×
鲁拜集新译-中译经典文库-[英汉对照]
读者评分
3.7分

鲁拜集新译-中译经典文库-[英汉对照]

1星价 ¥6.8 (4.9折)
2星价¥6.8 定价¥13.8

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(3条)
彼得潘***(三星用户)

很小很薄,关键是配图很模糊,感觉编者很敷衍。

2020-01-16 00:56:29
0 0
ztw***(二星用户)

不错,但略感翻译不行

2019-12-31 11:44:52
0 0
图文详情
  • ISBN:9787500123743
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:182
  • 出版时间:2011-01-01
  • 条形码:9787500123743 ; 978-7-5001-2374-3

本书特色

《鲁拜集新译(英汉对照)》内容简介:波斯传统的四行诗,相当于我国的绝句,每首诗由四行组成,呈现单一主题及完整的思想,一、二、四行押韵,或四行全押韵。有论者认为,鲁拜与唐代绝句有深刻的渊源关系,是唐代绝句通过丝绸之路传入波斯的。在古波斯语中,鲁拜也叫“塔兰涅”(Taraneh),意思就是“绝句”。在我国,有“鲁拜”、“柔巴依”、“怒湃”等译法,但据施蛰存先生意见,正音应当译作“鲁巴依”。研究《鲁拜集》的学者们认为,虽然现存的波斯文手稿约有1000节四行诗归之于欧玛尔?海亚姆所作,而公认较可靠的作品只有252段,但也有人认为他的四行诗应该在这个数目之上。

内容简介

《鲁拜集新译(英汉对照)》编辑推荐:面包一片酒一壶,诗抄一卷树下读,更得佳人歌相伴,荒野不与天堂殊。
命之琼浆滴滴落,生之花瓣片片扬。
欧玛尔?海亚姆——波斯的李白,《鲁拜集》——诗人之邦诗歌的*高典范。译自伊莱休?维德插图的菲茨杰拉德英译豪华版,*新译本,一诗两译,白话译文,没有郭沫若译本的拘泥,更晓畅,更凝练,七言译文,没有黄克孙译本的恣意,似七言,非绝句。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航