×
我摸到了一条鲸鱼
读者评分
5分

我摸到了一条鲸鱼

豆瓣8.6分,唯一同时荣获全球童书最高荣誉的名作!一个属于孩童的温情感人的成长故事,而又不流于肤浅。

1星价 ¥18.7 (6.5折)
2星价¥18.7 定价¥28.8
商品评论(4条)
ztw***(三星用户)

被封面和名字吸引,看故事简介也不错

2023-10-27 10:48:37
0 0
ztw***(三星用户)

多给孩子读这种经典的书

同时获得纽伯瑞和普利策奖,多读经典的好书。

2023-03-28 14:37:20
0 0
图文详情
  • ISBN:9787540773342
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:263
  • 出版时间:2014-11-01
  • 条形码:9787540773342 ; 978-7-5407-7334-2

本书特色

★唯一同时荣获全球童书*高荣誉——

纽伯瑞儿童文学奖、普林兹青少年文学奖的真情杰作

★美国儿童文学大师加里•施密特代表作

★美国图书馆协会 “年度*佳青少年图书”

★美国《学校图书馆期刊》年度好书

内容简介

如果你有一位严肃刻板的父亲,你不被允许在街上又蹦又跳,不能赤脚坐在窗台上,不能说“该死的”,你会怎么办?
如果你喜欢和善良可爱的小女孩一起打棒球、挖蛤蜊、观海潮,但她却是个黑人,你会怎么办?
如果你喜欢小岛上淳朴的人们,但你家镇子上有权有势的人却要把他们赶走,以便赚钱牟利,你又会怎么办?
十四岁的特纳走到了人生中的十字路口。面对友情与亲情、自由与规矩、纯真与利益、良知与种族,他会做出怎样的选择呢?

前言

  译者序
  编辑约稿时曾告诉译者,本书作者加里·施密特是美国著名儿童文学家,曾两度荣获纽伯瑞儿童文学奖。而这本《我摸到了一条鲸鱼》于2005年获得纽伯瑞儿童文学奖,并被美国图书馆协会、《学校图书馆期刊》评为年度好书。纽伯瑞儿童文学奖自1922年首次颁发以来,获奖作品的水准一直很高,译者自然不愿错过这样的好书。
  尽管译者翻译的儿童文学类作品不少,但这本书却不同于以往的作品,翻译过程中曾让译者数度落泪。其实在译这本书之前,译者对加里·施密特的作品也有所了解,也曾阅读过该作者在国内出版的另一本书《星期三的战争》,加里·施密特的作品的确诙谐幽默,温情感人,又不流于肤浅。
  译者是两个孩子的父亲,虽然她们还小,但译者时常告诉似懂非懂的孩子,阅读对她们的人生有多重要。译者深知,培养阅读习惯,让孩子们爱上一些优秀的文学作品,认识书中的世界和现实中的世界是何等意义非凡。
  翻译《我摸到了一条鲸鱼》这本书带给译者很多感触,乍一看,会以为这本书讲述的是十几岁的主人公随父母搬到了陌生的环境,因为不适应当地的生活,没有了玩伴而衍生出的一连串故事。可细细品味之下,才知作者是透过孩童的视角,来看待成人世界里的种种欲望。
  特纳的父亲巴克敏斯特牧师在菲普斯堡做牧师。当地民风保守,特纳处处受到禁锢。这大大违背了一个孩子的天性。翻译此书之际,译者时时在揣摩,孩童的天性到底是什么?以自己的童年思之,童真天性大抵就是自由与一颗金子般的心。在孩子的世界里,没有金钱与权力,没有追逐不完的欲望,更没有高低贵贱之分。他们不愿意有人为他们划定一个框框,禁止他们逾越半步。他们只希望以一颗真挚的心面对这个他们尚未完全了解的世界。
  可特纳却得不到这样的童年。他想要的生活与他所处的现实可谓水火不容。在那样一个充满种族歧视的地方,他注定不能和他的玩伴,黑人女孩莉齐成为朋友。原因无它,皆是镇子里的白人为除掉这些黑人,牟取私利,而无所不用其极。
  本书作者笔触细腻,赋予了这本书以激荡灵魂的元素。特纳虽然不满现实,却不得不隐忍不发,从成人的规定限制自身的行为,令人为他难过之余又不免对他刮目相看。科布太太看似尖酸刻薄,实则心地善良,身为白人的她竟然愿意接纳一个黑人女孩,着实使人敬佩。老赫德太太敢于说出心中的真实想法,打破陈规,*终却落得个被送进疯人院的下场,真可谓可敬可叹。特纳与他的母亲在赫德一家身无分文之际愿意收留他们,彰显了人性的光辉。还有鲸鱼的眼睛。那双眼睛洞悉一切,让特纳顿悟了父亲坠下悬崖之际的眼神到底在传达什么。浩瀚苍穹,宇宙万物,人类是如此渺小,何必苦苦追寻,倒不如简单一点,随意一点,宽容一点。
  能够翻译本书,首先要感谢漓江出版社谢阅编辑对我的信任。其次,还要感谢我们家的两个开心果,她们在译者辛苦工作的时候,不断"提醒"译者是时候休息了。(自从译者告诉两个孩子阅读很重要后,她们时常会敲我书房的门,煞有介事地在门外高声喊:"我们要看书了!")。*后,感谢妻子在译者工作繁忙时为两个孩子阅读,教导她们养成一些好的习惯。祝所有的孩子爱上阅读,有一个快乐、充实的童年。由于译者水平有限,加之时间仓促,在翻译过程中难免出现差错,还望读者不吝赐教。
  柳筠
  2014年9月4日于邵东

节选

第三章(节选)
  第二天早晨,特纳迎着海风,沿着帕克海德路一直走,穿过半岛,向着水边走去。他穿了另一件白得惊人的衬衫,打扮得极为得体,他在街上碰到的每个人,或者透过客厅的窗户打量他的人,都找不出一点该死的瑕疵,噢,瞧着他的人可真不少。他走路的样子就像是在和上帝的选民并肩同行,要是科布太太看到他,也会伸出手和他聊几句。
  特纳不喜欢自己再扮演牧师之子这个角色。他渴望把衣领扯开,或者跑一跑,哪怕能喊上两嗓子也是好的。可他不能。"我不再是我自己了,"他心想,"我的躯体和灵魂属于菲普斯堡每一个可能向我爸爸打小报告的教区居民。而且可打的小报告似乎不计其数,打小报告的人仿佛也数不胜数。"
  于是他继续朝着大海走去。这时他走到了那栋挂着金黄色百叶窗的房子边上,有点儿希望老赫德太太这会儿在门廊上。现在他走到了科布太太家的尖桩篱栅边,小心地避开栅栏,仿佛它们是即将倒塌的耶利哥城墙。他一直迎着海风向前走,走着走着,帕克海德路尽头的白色房子组成的线条不见了,随后清晰的白线又再出现,*后终于消失不见了,一个转弯之后,这条路并入了雪松林。
  特纳一直慢慢走着,礼貌地把双手放在裤袋外面。(谁知道科布太太是不是依旧在那些见不得光的东西喜欢潜藏的阴暗地方监视着他?)然而,随着他走进了*浓密的树林深处,天气越来越凉爽,大路收窄,变成了小径,雪松不见了,桦树围绕在他周围,然后山杨取代了桦树,跟着松树又代替了山杨,特纳感觉他仿佛正在甩掉包裹他爸爸的黑色长袍。他一边穿过短叶松林,一边解开僵硬衣领上的扣子,并把衣领挂在一根树枝上。接下来,他走进了一片广阔的空间。
  他伸展开双臂,任由大海的各种声响向他袭来:海浪的咆哮声、海鸥疯狂的咯咯声、海风吹到花岗岩石上发出的叹息声。他背对着整个菲普斯堡,老天,这会儿整片大陆都在他背后了。然后,他耸耸肩,摆脱了菲普斯堡那沉重的静寂,开始找路向下面的海滩爬去。结果,与其说他是爬下去的,倒不如说是滚下去的更合适,他身上露在外面的皮肤不多,只有一两处擦破了皮流出了血,不过谢天谢地他的衬衫上没染到血。有那么一会儿,他很担心是不是能爬回去,是不是能把他那个该死的衣领找回来,可他毕竟还是来到了岸边,他深深地大口呼吸着,仿佛刚刚获得重生,**次沉醉在这芬芳的潮湿空气中。
  他看看岸边。要是看到一个人在岸边徘徊,他也会毫不犹豫地转头走开。可这里只有海鸥。在河水的另一边,一股颤颤巍巍的烟雾高高地升腾而起,然后消散于无形。这就仿佛是上帝为了他重新塑造了这个世界,他就是刚刚苏醒的亚当,面前是一整个星球等着他去探索。
  他估摸着亚当*想做的事莫过于丢石子了,于是他开始用力把石头抛进波涛中,希望能有一块飞过较深的水域,落到那个岛状物上去。可是河水淹没了大多数石头,石子根本飞不了多远,而且,在那些石头落到那块礁石上之前,总是有波涛拍来,把石块卷走。他看了看四周,正好看到水陆边界上有一段笔直的浮木,那段木头都已经泡白了,很光滑,像是一块用过的肥皂。他用双手抄起浮木,挥了一下,然后拿起一块圆石,左脚在前,站稳脚跟,把石头高高抛向了空中。在石头笔直落下时,他挥动木头打了过去。没打中。
  他再次把那块石头捡起来,睁一只眼闭一只眼,判断了一下垂直面,再一次抛了出去。这一次只是擦到了边。下次又没打中,下下次还是没打中,可到了*后,他的手掌还是因为去击打石头而生疼不已,手腕也咯咯直响,他心想,要是他能侧倾身体,水平挥棒,兴许能打得准点儿。他高高地抛起了另一块石头,这次的结果还算不错。
  正在这个时候,莉齐来到了岸边,并且看到了他:他背对着她,身着一件非常合身的白衬衫,高高抛出石子,然后用一段浮木去击打石块。
  要是她早知道他是来这里喘口气,那么即便她对他有些好奇,或许也会对他有更多一些谅解。要是她早知道他已经彻底发疯了,她或许会任由他去,不去理睬他。可她只知道他左腿在前,站在她的岸边,而他所站的正是她平时让自己平静和放松的地方。这就好像他在告诉她:滚远点儿。
  而她已经受够了。
  要是她的爷爷在这儿,一准儿会告诉她,一颗平和的心是慈悲的奖赏。可要是一整片河岸都要被别人占了,而你连个站的地方都没有,那可就太难维持平和与慈悲的心态了,因此,莉齐感觉她有权把心里话说出来,即便这与内心沉静相去甚远,也绝称不上宽厚。
  "你是傻瓜吗?"
  特纳猛地一转身,这时石头已经被抛了出去,来不及收回了,而且这块石头很重,边角很锋利,石头落下来时偏离了中心,然后不偏不倚正好砸到了他的鼻梁上,鼻血立刻喷涌而出,随即就流到了他的衬衫上。特纳估摸一两秒钟后他就会觉得疼,可在开始疼之前,他突然想到他这下又要为另一件带血的衬衫向他的父母解释了。而且他还得编一个说得通的谎话,毕竟他总不能告诉爸妈他把石头扔到了自己的鼻子上吧。
  接下来鼻子真的疼了起来。他连忙弯下腰,以免血再流到他的裤子上。莉齐心想这人搞不好脑子真不好使,流鼻血了居然还弯腰,这下血不就流得更多了嘛。"你*好躺下,"她喊道,"头部向后倾。这样才能止血。"见他没理她,于是她缓缓地说:"你明白我在说什么吗?"
  特纳开始冒冷汗,而且感觉手脚发软。他现在真怀疑,来缅因州后,他能不能活过一个星期。他跪倒在岸边,一边小心翼翼地不让奔涌的鲜血流到裤子上,一边琢磨着他体内的所有血液会不会顺着鼻子流干。
  莉齐放下从小渔船里拿来的抓斗和耙子,小心翼翼地走到他身边,她有点谨慎,毕竟你永远都不可能知道一个傻子会做出什么事儿来。"你能听懂我的话吗?"
  特纳点点头。
  "那么躺下,头向后仰。就像这样。"他感觉她的两只手落在了他的肩膀上,任由她推着他躺下。她把一只手放在他的后脑,让他躺平。"转过头去。"血开始顺着他的左脸向下流。"现在感觉好点了吗?"
  一点也不。除非他能把现在这些倒霉事儿丢到爪哇国去,否则他就不可能好。
  "你能说话吗?我的意思是,你是不是能听懂我的话?"
  "我当然能说话,"特纳说,"但我不和那种偷偷摸摸突然跑出来吓人,害得别人被石头砸到脸的人说话。"
  "噢,"莉齐慢条斯理地说,"那块石头砸到了你的脸不假,可扔石头的傻瓜并不是我。"
  特纳可没心情斗嘴。
  "看起来血流得少了。应该是的。减轻了一点点。"特纳把手举到脸边,犹豫了一下,然后非常轻地摸了摸鼻子,"是不是歪到一边了?"
  "不严重。别人不会注意到的--除非歪得特别严重。不过你的鼻子不是特别歪。"
  特纳可不想听到这样的答案。他又摸了摸鼻子,觉得他或许不应该去把鼻子弄正。
  "你到底在干什么呢,打石头?"
  "打石头。"
  "有什么原因吗?"
  "当然有原因了。"
  莉齐一屁股坐在岸边,想了想。"你用不着这么凶巴巴。"
  特纳缓缓地坐起来,又摸摸鼻子,感觉鲜血又涌了出来,连忙把头向后仰。莉齐感觉这人看起来就像一条闻来闻去的狗,却总是摸不清气味儿到底在何处。她决定不把这个想法告诉他。"要是你能把衬衫脱下来,我们现在或许还能把血洗掉,"她说,"咸水可以去除血渍。咸水的用处大着呢。"
  "可能不成。"特纳说。他站了起来,小心翼翼地仰着头,**次认认真真地看了她一眼。他有点惊讶地发现他立刻就喜欢上了这个女孩子。事实上,立刻就喜欢上这个女孩子这事儿已经让他有些震撼了。他以前从未和黑人说过话。一次都没有。可他喜欢她站在那里的样子,既平静又放松,仿佛她是这片堤岸的轮廓线的一部分。他喜欢她那双棕黄色的眸子,喜欢看她修长的脚趾踩在布满石块的河滩上,这会儿她歪着头,像是一面迎着风的船帆。他心想,她曾经一定也想逃到西部荒野,并且已经找到了那里。
  "我可以教你怎么做。"她说。
  "做什么?用石头砸脸?这我倒是用不着学就会了。"
  "不是,这本事你已经无师自通了。我是说怎么挥动球棒,要是你刚才就是在做这个的话。那个,顺便说一句,我的名字是莉齐,莉齐·格里芬。"
  "谢啦,可我很清楚怎么挥动球棒。那个,顺便说一句,我的名字是特纳,特纳·欧内斯特·巴克敏斯特。"
  "可我看你根本就不会。对了,我也有中名呢。"
  "投球可是我的拿手好戏。你的中名是什么?"
  "好吧,特纳·欧内斯特·巴克敏斯特,你的问题不是投球,而是挥棒。我的全名是莉齐·布赖特·格里芬。"
  "那么,让我见识一下你是怎么挥棒的吧,莉齐·布赖特·格里芬。"
  她一把抄起特纳丢掉的那根浮木。"扔块石头过来。"她说。
  他照办了。他**次扔得太高,而且不够远。第二次扔得太远了,直接从她的头顶飞了过去。不过接下来特纳适应了石头的重量,第三次投得不偏不倚,正好在中心位置,而莉齐目视前方,手一动不动,跟着,莉齐·布赖特·格里芬挥动浮木,一下子击中了石头中心。事实上,每一次只要特纳能把石子投到距离她很近的地方,不管石子划出的弧形有多高,也不论石头垂直下降的速度有多快,她总能命中石头的中心。
  "还不赖吧?"莉齐*后问道。
  "这简直是一流水准了。"特纳说。
  "你知道吗,你笑一笑,样子看起来也就不那么讨厌了。虽然你还在流血,而且鼻子还被撞歪了。"
  "我的鼻子可没被撞歪。而且呀,你挥棒的时候,样子看起来也没那么讨厌了。一开始,你把手放得很低,对不对,等到石头开始下落,你继续把手放低,向内拉。"
  她点点头。"你倒是不笨嘛。而且脑筋转得还挺快。"她把那段浮木交给特纳,"现在该你了。"
  除了击球比他高明,她的投球也比他厉害得多。"一开始要放低,然后拉高。"她说。
  "要是我先放低再拉高,肯定每次都挑球过高。"
  "要的就是每次挑球过高。稍后我们再来纠正。"
  特纳把浮木放低,狐疑地看着她。
  "喂,"她说,"我再来给你展示一下。"她走到他身边,抓住他的手,一起把浮木挥出了一个弧线,优雅得如同鱼鹰在空中滑翔一样。他们挥了一次又一次,后来特纳突然一激灵,猛地后退,瞧着她。
  "特纳·欧内斯特·巴克敏斯特,你以前从没和女孩子有过身体接触吗?还是你只是从来都没碰过黑皮肤的女孩子?"
  "我甚至都没和黑皮肤的人说过话。"
  "好吧,"她说,"别介意。你只要抓好球棒就行了。"
  到了中午,特纳已经可以击中大多数她投过来的石子了,而且是完全击中石子。他还开始水平挥棒,甚至还试着把一两块石子打到了边线。因为击打次数太多,他的手直哆嗦,还起了水泡。后来,一两个水泡破了,开始向外冒血,所以他觉得*好还是停一停,毕竟他不太肯定他身体里还剩下多少血可以向外流。
  "你可以到水里去洗洗。"莉齐说。
  "这我知道,"特纳说,"咸水的用处大着呢。"他跪在水边。经过了向陆地的一路翻腾,这里的水已经不那么汹涌澎湃了。
  "会有点刺痛,"莉齐在他把手浸入海水时喊道,"可能不止一点点。"
  的确会刺痛。而且不是一点点。不过特纳并不在乎。他举起那只湿漉漉的手,看着咸咸的水从手上滴落。
  "我爷爷说感觉刺痛后,就不会再疼了。"
  "你爷爷?"特纳问。
  "格里芬牧师。"
  就在这个时候,特纳突然想起来他已经错过了午饭时间,而巴克敏斯特牧师一准儿认为他掉进了岩缝里或差点在海中淹死,或者更糟,这小子又想到了新法子让自己脸上无光。特纳估摸等他活蹦乱跳地出现之后,他爸爸会站在门廊上瞧着他,从他爸爸的眼神里可以看出,自己永远也不能符合他的希望,虽然他只是用眼神在说,可就和他站在讲道坛上宣布一样响亮。
  "莉齐·布赖特·格里芬,你有没有盼着这个世界把你整个吞掉?"
  "我有时会这样希望,"她说着笑了笑,"可有时候我认为我应该把这个世界整个吞掉。"她向两侧伸出手臂,仿佛要把整个世界揽入怀中一样。有那么一刻,特纳毫不怀疑她可以做到。
  他爬回了岩架,把衣领捡了回来,为此他颇费了一番工夫,然后就开始全速往家跑,等来到前门廊时,他已经上气不接下气了。
  ……

作者简介

加里·施密特(Gary D.Schmidt,1957- )
   美国著名儿童文学家,曾两度荣获纽伯瑞儿童文学奖,现任密歇根州凯尔文大学教授。2004年,《鲸眼》获得纽伯瑞文学奖,并被美国图书馆协会、《学校图书馆期刊》评为年度好书。2005年,《**个男孩》入围马克?吐温奖。2008年,《星期三的战争》再度摘得纽伯瑞文学奖,不仅在青少年中掀起阅读莎士比亚的狂潮,更被许多成年读者誉为“*喜爱的书”。他的作品诙谐幽默,温情感人,又不流于肤浅,将深刻的人生寓于妙趣横生的故事里,使无数青少年读者爱上了阅读,并从中认识了世界和自我。
   《星期三的战争》讲述七年级学生霍林在一个学年里的生活和学习经历:每个星期三下午,班上的一半同学去犹太教堂学希伯来文,另一半则到天主教堂参加教义问答;作为班里唯一一名基督徒,霍林不得不与严肃的贝克夫人一起待在教室。不苟言笑的贝克夫人似乎总在刁难他,于是,一场旷日持久的“战争”在两人之间悄悄展开……

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航