×
战争与和平(全四册)
读者评分
5分

战争与和平(全四册)

1星价 ¥58.6 (2.9折)
2星价¥58.6 定价¥202.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(5条)
一行白***(三星用户)

战争与和平

看书名就是知道是部大作,也就是托尔斯泰敢写吧,这里边有他的志向有他的影子有他的观点,一部四册,字体不算大,高植翻译,可以收藏。

2022-03-23 10:49:21
0 0
***(二星用户)

一部巨作,想看很久了,但是怕自己看不下去,下定决心一定认真看

2020-12-23 21:02:00
0 0
图文详情
  • ISBN:9787553401034
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:1538
  • 出版时间:2015-02-01
  • 条形码:9787553401034 ; 978-7-5534-0103-4

内容简介

  《战争与和平(套装共4册)》以史诗般的宏大视野,描写了1805年至1820年发生在俄国的重大历史事件,把战争与和平、前线与后方、国内与国外、军队和社会、上层和下层连接起来,全面反应了时代风貌,也生动地刻画了动荡不安的大时代里,无法掌控自己命运的人们的悲喜剧。

目录

《战争与和平Ⅰ》
《战争与和平Ⅱ》
《战争与和平Ⅲ》
《战争与和平Ⅳ》
展开全部

节选

  《战争与和平(套装共4册)》:  **部  1  “Eh bien, mon Prince, Gênes et Lucques ne sont plus que des apanages, des领地, de la famille Buonaparte. Non, je vous préviens, que si vous ne me dites pas, que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocités de cet Antichrist(ma parole, j’y crois)— je ne vous connais plus, vous n’êtes plus mon ami, vous n’êtes plus〔  哦,公爵,热那亚和卢卡 .不过是布奥拿巴特 .家的领地了。可是,我要警告您,假使您不告诉我,我们已经有了战争,假使您还敢掩饰这个基督叛徒的一切罪恶,一切暴行,(我确实相信,他是基督叛徒) —我就要和您绝交,您就不是我的朋友,您就不是〕我的忠实的仆人, comme vous dites.〔像您所说的了。〕哦,您好,您好。 Je vois que je vous fais peur,〔我知道,我吓着您了,〕坐下来谈谈吧。”  这话是著名的安娜·芭芙洛芙娜·涉来尔在一八○五年七月接待**个来赴晚会的达官要人发西利公爵时所说的。她是玛丽亚·费道罗芙娜太后的女官和心腹。安娜·芭芙洛芙娜咳嗽了几天,照她说,是患感冒(感冒在那时是新字眼,只有少数人采用)。那天早晨穿红号衣的听差所分送的请柬中,一律写了这样的话:  “Si vous n’avez rien de mieux à faire, M. le comte(或 mon prince), et si la perspective de passer la soirée chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmée de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer.  〔伯爵(或公爵)先生,假使您没有更重要的事情,并且假使赴可怜的病妇的晚会这个期望,不太使您感到怪异,则今晚七时至十时倘蒙您光临舍下,无任欢迎。安娜·涉来尔。〕”  “Dieu, quelle virulente sortie!〔呵呀,多么厉害的责难哦!〕”进房来的公爵回答,一点儿也没有因为这样的接待感到不安。他穿着绣花的朝服,长筒袜,低口鞋,佩着几颗明星勋章,扁平的脸上带着明朗的表情。  他说的法语是那么文雅,他的语调是那么温和宽厚,那种法语不但是我们的先辈用来说话,而且是用来构思的,而那种语调又是在社交界和朝廷里阅历深久的要人所特有的。他走到安娜·芭芙洛芙娜的面前,向她俯下洒过香水的光亮的秃头,吻了她的手,然后安闲地坐到沙发上。  “Avant tout, dites moi, comment vous allez, chère amie?〔亲爱的朋友,首先,您告诉我,您的身体怎样?〕让我放心。”他说,没有改变他的声音和语调,在语调的礼貌与同情里却可以体味到他的漠不关心,甚至讥讽。  “当你精神痛苦的时候,身体怎么会好呢?在这样的时候,一个有感觉的人能够不焦心吗?”安娜·芭芙洛芙娜说,“我希望您一个晚上都在我这里,行吗?”  “那么英国大使馆的庆祝会呢?今天是星期三。那里我一定要到一下的,”公爵说,“我女儿要来找我,陪我一道去的。”  “我以为今天晚上的庆祝会取消了。 Je vous avoue que toutes ces fêtes et tous ces feux d’artifice commencent à devenir insipides.〔我认为这一切的庆祝会和放焰火都要变得无味了。〕”  “要是他们知道了您想要这样,他们就会把庆祝会取消了。”公爵说,好像一个开足了发条的时钟,习惯地说着连他自己也不想令人相信的话。  “Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu’a-t-on décidé par rapport à la dépechê de Novosilzoff?Vous savez tout.〔不要挖苦我了。哦,关于诺佛西操夫 .的紧急公文,他们作了什么决定呢?您全都知道。〕”  “怎样向您说呢?”公爵用冷淡的没精打采的语气说,“ Qu’a-ton décide?On a décidé que Buonaparte a br.lé ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de br.ler les n.tres.〔他们作了什么决定呢?他们断定了,布奥拿巴特已经破釜沉舟,我觉得,我们也要破釜沉舟了。〕”  发西利公爵说话总是懒洋洋的,好像是演员在说老戏中的道白。反之安娜·芭芙洛芙娜·涉来尔虽然四十岁了,却还是十分兴奋而冲动的。  做一个热情的女子,成为她的社会职责了,有的时候,她虽然不愿意这样,却为了不辜负熟人的希望,她又做了热情的人。那不断地流露在她脸上的、被约制的笑容,虽然和她的憔悴的容貌不相称,却像流露在被溺爱的孩子们的脸上一样,表示她一向知道她的可爱的短处,这短处她既不愿意,也不能够,并且还觉得不需要矫正。  在关于政治问题的谈话中,安娜·芭芙洛芙娜激动起来了。  ……

作者简介

  列夫·托尔斯泰(1828—1910),19世纪中期俄国伟大的批判现实主义作家,伟大的文学家、思想家,世界文学史上杰出的作家之一。1852年匿名发表处女作《幼年时代》。1853年参加克里米亚战争,获得许多宝贵的战争题材。1855年辞去军职前往彼得堡,结识了许多当时的文人,萌发了人道主义的种子。1862年结婚,婚后15年中,完成了划时代的作品《战争与和平》与《安娜·卡列妮娜》。晚年因夫妻间纷争不断,于1910年10月底的一个深夜离家,11月7日死在火车站站长的小屋里。其主要作品还有《复活》《穷人》《伊凡·伊里奇之死》等多部。他被列宁赞为“俄国革命的镜子”,是具有“清醒的现实主义”的“天才艺术家”。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航