×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
文学翻译刍议

文学翻译刍议

1星价 ¥29.6 (3.8折)
2星价¥28.9 定价¥78.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

图文详情
  • ISBN:9787030434500
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:259
  • 出版时间:2015-03-01
  • 条形码:9787030434500 ; 978-7-03-043450-0

本书特色

翻译既是艺术,又是科学。如何既照顾到文学翻译的艺术性,又照顾到其科学性,古今中外的翻译理论家已从诸多角度进行过论述,可谓博大精深。《文学翻译刍议》在理论和实践相结合的基础上,从文学翻译的艺术性和科学性相融合的角度出发,针对文学翻译的性质、方法、批评原则、可译性等问题,梳理出了一整套与文学翻译的定义、标准、过程、译者素质等紧密相关的、完整而又复杂的文学翻译理论体系,对文学翻译的理论学习和翻译实践有深化再认识的现实意义。

内容简介

《文学翻译刍议》由华北水利水电大学外国语学院刘星光老师主编,适合文学翻译工作者、文学翻译初级研究者阅读使用。

目录

**章  中国文学翻译之管窥
  **节  文学翻译指导原则的新视角
  第二节  读者的认知图式与文学翻译中的“异化”
  第三节  语言哲学与文学翻译诗学建构
  第四节  从翻译美学看文学翻译审美再现的三个原则
第五节  文学翻译审美的陌生化性
第二章  文学翻译中文化语境的功能及作用
  **节  澄清文学翻译和翻译文学中的几个概念
  第二节  忠实是文学翻译的目标和标准
  第三节  中国的文学翻译——从归化趋向异化
  第四节  文学翻译与杂合
  第五节  发展中的文学翻译策略与比较文学的前景探析
第三章  当代解构主义和比较文学双重语境下的文学翻译观
  **节  接受理论与文学翻译中的“文化误读”研究
  第二节  纯语言翻译观对传统的颠覆及其对文学翻译的启示
  第三节  文学翻译的互文性研究
  第四节  文学翻译的隐秀观
  第五节  完善译文的文学功能乃文学翻译的核心问题
第四章  从审美移情出发固推文学翻译中的翻译美学理论
  **节  试论文学翻译中的功利主义
  第二节  变异还是差异——文学翻译中文体转换失误分析
  第三节  再谈文学翻译的策略问题
  第四节  文学翻译中灵感思维的认识与体现
  第五节  文学翻译中的文化差异与传递
第五章  文学翻译中的文化重构:全球化与本土化
  **节  本土经验与外国文学翻译
  第二节  浅析文学翻译中的“创造性叛逆”
  第三节  重构·体验·融合——文学翻译的诠释学视界
  第四节  漫谈文学翻译中的形象思维
  第五节  阐释、接受与再创造的循环——文学翻译断想
第六章  文学翻译的多角度及其美学效果
  **节  形式的复活:从诗学的角度反思文学翻译
  第二节  英语世界中国现当代文学翻译:现状与问题
  第三节  网络与文学翻译批评
  第四节  接受美学与文学翻译之“度”的把握
  第五节  苏珊·巴斯耐特文学翻译思想述评
参考文献

 

展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航