×
许渊冲英译毛泽东诗词-纪念版
读者评分
4分

许渊冲英译毛泽东诗词-纪念版

1星价 ¥11.7 (3.0折)
2星价¥11.7 定价¥39.0
  • 正版好图书
  • 特价书1折起
  • 满69包邮(新疆、西藏等六省除外,运费14元起)

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新,个别图书品相8.9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全

商品评论(1条)
das***(三星用户)

不错的一本书啊

中英双语,怎么都能读了。制作精良。

2020-08-17 12:36:05
0 0
图文详情
  • ISBN:9787500140559
  • 装帧:暂无
  • 版次:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 印刷次数:1
  • 开本:32开
  • 页数:201
  • 出版时间:2015-08-01
  • 条形码:9787500140559 ; 978-7-5001-4055-9

本书特色

翻译家叶君健曾著文说:“毛泽东诗词在世界流传之广,恐怕要超过《毛泽东选集》本身。因为作为文学名著,它的欣赏价值高,群众性强,远如南美的巴拉圭和地中海一角的希腊都有毛泽东诗词的译本。” 毛泽东诗词反映了中国革命的历史画面,抒发的是整个时代的激情,意境博大,气势磅礴,富含哲理,善用典故,有极高的浪漫主义表现力。半个多世纪以来,随着公开发表、出版、研究和传播,毛泽东诗词逐渐在中国家喻户晓、传诵不衰,并凝结成为中华民族优秀文化中的深层积淀,而且以其丰富的思想内涵和宏伟的艺术气势走出国门,远渡重洋,成为世界人民所喜爱的艺术珍品。 中译出版社(原中国对外翻译出版公司)早在1993年毛泽东诞辰一百周年之际,便出版了许渊冲英译的《毛泽东诗词选》。本次出版,正值许渊冲先生荣获国际翻译界*高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖一周年之际,他也成为该奖项设立以来首位获此殊荣的亚洲翻译家,因此也格外具有纪念意义。 新版增加了16首诗词,按照诗歌创作时间重新排序。为便于读者深入理解诗词意蕴,在每首诗词后特增加创作背景等信息。

内容简介

北京大学朱光潜教授: 意美、音美和形美,确实是做诗和译诗所应遵循的。 中国社会科学院文学研究所钱锺书教授: i marvel at the supple ease with which the author dances in the clogs and fetters of rhyme and meter. 美籍学者、(周恩来诗选)译者林同端女士: 保持原文的形式,全部押韵,注重节奏,以及用alliterations 来代表双声等等作法,均甚巧妙。 英国《唐诗三百首》英译者innes herdan: xu’s introduction, on the theory of translation, is admirable and he has certainly been ambitious in rendering the poems with end rhymes. 美国衣阿华大学prof. paul engel 和夫人聂华苓教授: 很钦佩译者能翻译成几种文字的才能。 南京大学吴翔林先生: 不少地方有独立见解,并且不少神来之笔,很有功力和才华。

目录

001贺新郎·别友

tune:congratulationstothebridegroomtoyangkaihui

005沁园春·长沙

tune:springinapleasuregardenchangsha

009菩萨蛮·黄鹤楼

tune:buddhistdancersyellowcranetower

012西江月·井冈山

tune:themoonoverthewestrivermountjinggang

015清平乐·蒋桂战争

tune:pureserenemusicthewarlordsfight

018采桑子·重阳tune:pickingmulberriesthedoubleninth

021如梦令·元旦tune:likeadreamnewyear’sday

023减字木兰花·广昌路上

tune:shortenedformofmagnoliaontheguangchangroad

025蝶恋花·从汀州向长沙

tune:butterflieslingeringoverflowersmarchfromtingzhoutochangsha

028渔家傲·反**次大“围剿”

tune:prideoffishermenagainstthefirst“encirclement”campaign

031渔家傲·反第二次大“围剿”

tune:prideoffishermenagainstthesecond“encirclement”campaign

034菩萨蛮·大柏地

tune:buddhistdancersplaceofbigcypress

037清平乐·会昌

tune:pureserenemusichuichang

040十六字令三首threepoemsofsixteenwords

044忆秦娥·娄山关

tune:dreamofamaidofhonorthepassofmountlou

047七律·长征thelongmarch

050念奴娇·昆仑tune:charmofamaidensingermountkunlun

054清平乐·六盘山tune:pureserenemusicspiralmountain

057沁园春·雪tune:springinapleasuregardensnow

062七律·人民解放军占领南京

captureofnanjingbythepeople’sliberationarmy

065七律·和柳亚子先生replytomr.liuyazi

070浣溪沙·和柳亚子先生

tune:sandofsilk-washingstreamreplytomr.liuyazi

074浪淘沙·北戴河

tune:ripplessiftingsandtheseaside—beidaihe

077水调歌头·游泳

tune:preludetothemelodyofwaterswimming

081蝶恋花·答李淑一

tune:butterflieslingeringoverflowerstheimmortals—replytolishuyi

085七律二首·送瘟神getaway,pest!

090七律·到韶山shaoshanrevisited

092七律·登庐山upmountlu

095七绝·为女民兵题照militiawomen—inscriptiononaphoto

097七律·答友人replytoafriend

100七绝·为李进同志题所摄庐山仙人洞照

theimmortal’scave—inscriptiononaphototakenbylijin

102七律·和郭沫若同志replytocomradeguomoruo

106卜算子·咏梅

tune:songofdivinationodetothemumeblossom

110七律·冬云winterclouds

112满江红·和郭沫若同志

tune:theriverallredreplytocomradeguomoruo

118七律·吊罗荣桓同志elegyoncomradeluoronghuan

121贺新郎·读史

tune:congratulationstothebridegroomreadinghistory

125 水调歌头·重上井冈山

tune:preludetothemelodyofwatermountjinggangreascended

129 念奴娇·鸟儿问答

tune:charmofamaidensingerdialoguebetweentwobirds

133五古·挽易昌陶elegyonyichangtao

139七古·送纵宇一郎东行seeingluozhanglongofftojapan

143 虞美人·枕上

tune:thebeautifulladyyuwrittenonmypillow

146 西江月·秋收起义

tune:themoonoverthewestrivertheautumnharvestuprising

149六言诗·给彭德怀同志generalpengdehuai

151 临江仙·给丁玲同志

tune:immortalattherivertodingling

154五律·挽戴安澜将军elegyongeneraldaianlan

156五律·张冠道中afterleavingyan'an

159五律·喜闻捷报rejoicingoverthevictory

162浣溪沙·和柳亚子先生

tune:sandofsilk-washingstreamreplytomr.liuyazi

165七律·和周世钊同志inreplytocomradezhoushizhao

167五律·看山mountainviews

169七绝·莫干山mountmogan

172七绝·五云山therainbowcloudmountain

174七绝·观潮watchingthetidalrise

176七绝·刘蕡liufen

178七绝·屈原quyuan

180七绝二首·纪念鲁迅八十寿辰

onthe80thanniversaryofluxun’sbirthday

183杂言诗·八连颂odetotheeighthcompany

189念奴娇·井冈山

tune:charmofamaidensingermountjinggang

193七律·洪都nanchang,capitalofjiangxi

196七律·有所思yearning

199七绝·贾谊jiayi

201七律·咏贾谊onjiayi

展开全部

作者简介

许渊冲(1921—): 北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十余本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著,被誉为“诗译英法唯一人”。 1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。2010年获得中国翻译协会表彰个人的*高荣誉奖项“中国翻译文化终身成就奖”。2014年获得国际翻译界*高奖项之一的国际翻译家联盟2014“北极光”杰出文学翻译奖。

快速
导航