×
爱经.海螺
读者评分
5分

爱经.海螺

1星价 ¥7.7 (3.2折)
2星价¥7.4 定价¥24.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(9条)
ztw***(三星用户)

冲着洛尔卡译文买的,这两个作家凑一块有点奇怪,书里插图不少,黑白的还算清楚,装帧不错,就是开本有点窄,翻着不舒服

2022-06-20 22:42:32
0 0
shm***(三星用户)

有爱还要会爱

不是每个人都懂爱,更不是每个人都会爱。爱也需要学习。

2022-04-26 11:21:33
0 0
图文详情
  • ISBN:9787563944262
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:296
  • 出版时间:2015-12-01
  • 条形码:9787563944262 ; 978-7-5639-4426-2

本书特色

  《爱经·海螺》是中国著名“雨巷诗人”、翻译家戴望舒的诗文译作集成,其中《爱经》是古罗马诗人奥维德非常具争议、屡遭查禁的情爱诗典,《海螺》是西班牙伟大的诗人洛尔卡的名诗集萃。另外本书还收录了戴望舒本人的《雨巷》等名作。近200幅精彩插图为名篇锦上添花。

内容简介

  《爱经》,遭遇近2000年禁毁,终成世界情爱经典之名。开放的年代,被世界重新发现的经典。《海螺》,洛尔卡名诗集萃,诗作真实地表现出了一个时代,也让更多的读者了解真实的洛尔迦。近200幅插图平添阅读趣味。装帧精美,设计新潮,适合收藏。

前言

  译者序
  奥维德全名普布利斯.奥维德.纳索(Publius Ovidius Naso),于公元前四十三年生于苏尔摩,与贺拉斯、卡图鲁斯及维吉尔并称为罗马四大诗人。奥维德髫龄即善吟咏,方其负笈罗马学律时,即以诗集《情爱》为世瞩目。渐乃刻意为诗,浓艳瑰丽,开香奁诗之宗派。卡图鲁斯之后,一人而已。
  至其生平,无足著录,唯曾流戍玄海(黑海)之滨,此则为其一生之大关键,《蓬都思书疏》及《哀愁集》即成于此。盖幽凉寂寞之生涯,实有助于诗情之要眇也。唯其流戍之由,亦莫能详,或谓其曾与奥古斯都大帝孙女茹丽亚有所爱恋,遂干帝怒,致蒙斥逐,顾无可征信,存疑而已。要之以作者之才华,处淫靡之时代,醇酒妇人,以送华年,殆至白发飘零,遂多百感苍凉之叹,亦固其所耳。
  奥维德著述甚富,有《爱经》、《爱药》、《月令篇》、《变形记》、《哀愁集》等各若干卷,均为古典文学之精髓。今兹所译《爱经》(Ovid's Amores)三卷,尤有名。前二卷成于公元前一年,第三卷则问世稍后,然皆当其意气轩昂,风流飙举之时。以缤纷之辞藻,抒士女容悦之术,于恋爱心理,阐发无遗,而其引用古代神话故实,尤见渊博,故虽遣意狎亵,而无伤于典雅;读其书者,为之色飞魂动,而不陷于淫佚,文字之功,一至于此。吁,可赞矣!奥氏晚岁颇悔其少作,而于《爱经》尤其悔艾,因作《爱药》以为盖愆。顾和凝《红叶》之集,羡门《延露》之词,均以晚年收毁而愈为世珍;古今中外,如出一辙也。
  诗不能译,而古诗尤不能译。然译者于此书,固甚珍视,遂发愿以散文译之,但求达情而已。至所据版本,则为昂利?包尔奈克(Henri Bornecque)教授纂定本,盖依巴黎图书馆藏十世纪抄本,及牛津图书馆藏九世纪抄本所校订者也。
  戴望舒 1932年9月1日

目录

爱经
译者序 2
**卷如何获得爱情 5
第二卷如何保持爱情 59
第三卷女人的良友 107

海螺
诗篇二首 167
海水谣168小广场谣170
歌集十四首 177
木马栏178
猎人180
塞维拉小曲181
海螺182
风景183
骑士歌184
树呀树185
哑孩子187
小夜曲188
婚约190
*初的愿望小曲191
水呀你到哪里去193
冶游郎194
两个水手在岸上195
深歌集三首 201
三河小谣202村庄204吉他琴205
吉卜赛谣曲集 211
梦游人谣212
不贞之妇216
安东尼妥·艾尔·冈波里奥在塞维拉街上被捕219
安东尼妥·艾尔·冈波里奥之死222
西班牙宪警谣225
圣女欧拉丽亚的殉道231
伊涅修·桑契斯·梅希亚思挽歌一首 239
伊涅修·桑契斯·梅希亚思挽歌240
杂诗歌集 253
安达路西亚水手的夜曲254
短歌256
蔷薇小曲258
恋爱的风259
小小的死亡之歌260
呜咽262
附:戴望舒名诗十六首
雨巷268
烦忧270
萧红墓畔口占271
狱中题壁272
夜273寻梦者274
我用残损的手掌276
断指278
我的记忆280
见毋忘我花282
古意答客问283
游子谣284
白蝴蝶285
流浪人的夜歌286
独自的时候287
偶成288
展开全部

节选

假如在我们国中有个人不懂得爱术,他只要读了这篇诗,读时他便理会,他便会爱了。用帆和桨使船儿航行得很快的是艺术,使车儿驰行得很轻捷的是艺术:艺术亦应得统治阿谟尔。奥托墨冬擅于驾车和运用那柔顺的马缰,谛费斯是海蒙尼亚的船的舵工。而我呢,维纳斯曾经叫我做过她的小阿谟尔的老师,人们将称我为阿谟尔的谛费斯和奥托墨冬。他是生来倔强的,他时常向我顽抗,但是他是个孩子,柔顺的年龄,是听人指挥的。菲丽拉的儿子用琴韵来教育阿喀琉斯,靠这平寂的艺术,驯服了他的野性。这个人,他多少次使他的同伴和他的敌人恐怖。有人说看见他在一个衰颓的老人前却战颤着,他的那双使赫克托尔都感到分量的手,当他老师叫他拿出来时,他却会伸出来受罚。喀戎是埃阿科斯的孙子的蒙师;我呢,我是阿谟尔的。两个都是可畏的孩子,两个都是女神的儿子。可是骄恣的雄牛终究驾着耕犁之轭,勇敢的战马徒然嚼着那控制着它的辔头。我亦如此,我降伏阿谟尔,虽然他的箭伤了我的心,又在我面前摇动着他的明耀的火炬。他的箭愈是尖,他的火愈是烈,他愈是激起我去报复我的伤痕。福玻斯啊,我决不会冒充说那我所教的艺术是受你的影响而来的;传授我这艺术的更不是鸟儿的歌声和振羽;当我在你的山谷,阿斯克拉啊,牧羊时,我没有看见过克里俄和克里俄的姐妹们。经验是我的导师:听从有心得的诗人吧。真实,这就是我要唱的:帮助我吧,阿谟尔的母亲!走开得远些,你轻盈的细带,贞洁的表征,而你,曳地的长衣,你将我们的贵妇们的纤足遮住了一半!我们要唱的是没有危险的欢乐和批准的偷香窃玉;我的诗是没有一点可以责备的。
  愿意投到维纳斯旗帜下的学习兵,**,你当留心去寻找你的恋爱的对象;其次,你当留心去吸引那你所心爱的女子;其三,要使这爱情维持久长。这就是我的范围;这就是我的马车要跑的跑场;这就是那应当达到的目的。当你一无羁绊,任意地要到哪里就到哪里的时光,你去选一个可以向她说“唯有你使我怜爱”的人儿。她不会乘着一阵好风儿从天上吹下来的,那中你的意的美人是应当用你的眼睛去找的。猎人很知道他应该在什么地方张他的鹿网,他很知道在哪一个谷中有野猪的巢穴。捕鸟的人认识哪儿是利于他的藜竿的树林,而渔夫也不会不知道在哪一条水中鱼*多。你也如此,要找一个经久的爱情的目的物,亦应该**个知道在哪里能遇着许多少女。要去找她们,你也用不着坐船航海,也用不着旅行到远方去。珀耳修斯从黧黑的印度人中找到他的安德洛墨达,弗里基阿人掠到了一个希腊女子;我很愿这样。
  但是单单一个罗马已够供给你一样美丽的女子,又如此地多,使你不得不承认说:“我们的城中有世界一切的美人。”正如迦尔迦拉之丰于麦穗,麦丁那之富有葡萄,海洋之有鱼,树林之有鸟,天之有星,在你所居住着的罗马,也一样地有如此许多的年轻的美女,阿谟尔的母亲已在她亲爱的埃涅阿斯的城中定了居所。假如你是迷恋着青春年少又正在发育的美女,一个真正无瑕的少女就会使你看中意了;假如你欢喜年纪大一点的,成千的少妇都会使你欢欣,而你便会有选择的困难了;可是或许一个中年有经验的妇人在你是格外有情趣,那么,相信我,这种人更众多了。
  当太阳触到赫拉克勒斯的狮子背脊的时候,你只要到庞培门的凉荫下慢慢地去散步,或是在那个慈母,为要加一重礼物到她的儿子的礼物上,使人用异国的云石造成的华丽的纪念物旁闲行。不要忘记去访那充满了古画的廊庑,名叫莉维亚,这就是它的创立者的名字;也不要忘了那你在那里可以看见那些谋害不幸的堂兄弟们的培鲁斯的孙女们和她们的手中握着剑的残忍的父亲的廊庑;更不要忘记那维纳斯所哀哭的阿多尼斯节,和叙利亚的犹太人每礼拜第七日所举行的大祭典。更不要避开牝牛,埃及的披着麻衣的女神的神殿:她使许多妇人模仿她对朱庇特做的事。
  就是那市场(谁会相信呢?)也是利于阿谟尔的,随他多少哗闹,一缕情焰却从那里生出来。在供奉维纳斯的云石的神殿下,阿比阿斯用飞泉来射到空中。在那个地方,有许多法学家为阿谟尔所缚,而这些能保障别人的却不能保障自己。时常地,在这个地方,就是那*善辩的人也缺乏了辞令:新的利益占据着他,使他不得不为自己的利害而辩论。在邻近,维纳斯在她的殿上笑着他的窘态:不久前还是保护别人的,现在却只希望受人保护了。
  可是尤其应在剧场和它的半圆的座位中撒你的网:这些是*富于好机会的地方。在那里,你可以找到某个勾动你,某个你可以欺骗,某个不过是朵过路的闲花,某个你可以和她发生久长的关系。好像蚂蚁在长阵中来来往往地载着它们的食品谷子,或是像那些蜜蜂找到了它们的猎品香草时,轻飞在茴香和花枝上。女子也如此,浓妆艳服着,忙着向那群众走去的戏场去;她们的数目往往使我选择为难。她们是去看的,可是她们尤其是去被看的;这在贞洁是一个危险的地方。这是你开端的啊,罗慕路斯,你将烦恼混到游艺中,掳掠萨宾族的女子给你的战士做妻子。那时垂幕还没有装饰了云石的戏场,番红花汁还未染红了舞台。从巴拉丁山的树上采下来的树叶的彩带是不精致的戏场的唯一的装饰品。在分段的草地的座位上,人们都坐着,用树叶漫遮着他们的头发。每个人向自己周围观望,注意他所渴望的少女,在心中悄悄地盘旋着万虑千思。当在号角声中一个狂剧伶人用脚在平地上顿了三下时,在人民的欢呼声中,罗慕路斯便发下暗号给他部下夺取各人的猎品。他们突然发出那泄露阴谋的呼声奔向前去,用他们的贪婪的手投到年轻的处女身上。正如一群胆小的鸽子奔逃在老鹰之前,正如一头小绵羊见了狼影儿奔逃,萨宾族的女子们也一样地战颤着。当她们看见些横蛮的战士向她们扑过来时,她们全都脸色惨白了:因为她们都很惊慌,虽然惊慌的表现是各不相同的。有的自己抓着自己的头发,有的坐在位子上晕过去了;这个默默地哭泣,那个徒然地喊着她的母亲;其余或是呜咽着,或是惊呆了;有的不动地站着,有的想逃走。人们便牵着那些女子,注定于他们的婚床的猎品,有许多因为惊慌而格外见得美丽了。假如有一个女子太反抗,不肯从那抢她的人,他便抱她起来,热情地将她紧贴在胸口,向她说:“为什么用眼泪来掩了你的妙目的光辉呢?凡你父亲用来对你母亲的,我便用来对你。”
  ……

相关资料

  ★《爱经》都是具有高度想像力的天才作品,在世界上有重要影响。他运用韵律和辞藻的才能颇高,他的观察力的生动、精细是无可比拟的。
  ——渥文(英国罗马文学史家)

作者简介

奥维德(前48年—18年),古罗马诗人,与贺拉斯、卡图鲁斯和维吉尔齐名。主要作品有《爱经》、《变形记》、《爱情三论》等。
洛尔卡(1898年—1936年),西班牙诗人、剧作家。主要作品有诗集《诗篇》、《歌集》、《深歌集》及戏剧《血姻缘》、《叶尔玛》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航