×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
长恨书
读者评分
5分

长恨书

在报社工作的艾丽被“发配”到仓库整理旧文件,其间偶然发现了这封四十年前的手写情书。很有可能,被尘封的不只是信,还有信中这段不被原谅的隐秘情事。

¥7.7 (2.3折) ?
1星价 ¥14.1
2星价¥14.1 定价¥32.8

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(7条)
***(三星用户)

不理解,但尊重。不是常规意义上理解的爱情故事,把人性的挣扎描写的很到位

2023-10-09 17:08:14
1 0
ztw***(三星用户)

推荐一本好书

很满意的一次购书,值得珍藏!

2023-03-27 18:04:37
0 0
图文详情
  • ISBN:9787220095238
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:395
  • 出版时间:2016-07-01
  • 条形码:9787220095238 ; 978-7-220-09523-8

本书特色

一封埋藏四十年的情书,开启一段隐秘往事。
《长恨书》是jojo moyes继《我就要你好好的》之后的第二枚催泪弹,2011年度浪漫小说奖作品。小说中两个精致而纯粹的爱情故事穿过四十年的时间长河相互交织,构思巧妙,悬念迭起,丰润饱满的情感十分引人回味。在戏剧性的爱情传说中,作者探索出一种方式:爱与失去,以及一些不经意间的言语,正是情深不寿、慧极必伤的某种映照。

有些字句,可以终结一份爱,也可以让爱失而复得。

“我*亲爱的**的爱……我能忍受的**的方式就是去一个看不到你的地方,永远不用因为害怕看到你和他在一起而惊惶不安……我会于星期五傍晚七点一刻在帕丁顿站的第四站台,如果你能有勇气与我随行,对我来说便会是世界上**的欢乐……你要知道,我的心,我的希望,都在你的手中……”

在报社工作的艾丽被“发配”到仓库整理旧文件,其间偶然发现了这封四十年前的手写情书。很有可能,被尘封的不只是信,还有信中这段不被原谅的隐秘情事。
艾丽无法漠不关心地把它当成别人的故事,只因她自己也处于一段相似而无望的感情中。如果她能知道信中这对可怜的情侣*后如何了,她也许能给自己一些希望……

内容简介

本书讲述了一个久别重逢的爱情故事, 男女主人公在四十年前的舞会上认识、相恋, 却在矜持、犹豫中彼此错过, 这一错过就是四十年。这是一本扣人心弦的爱情小说, 作者文笔优雅, 塑造的人物形象丰满有古典美, 是一本在英国引起强烈反响的文学作品。

目录

序 章
回头见。吻你。 / 3
**部
**章 醒来之后 / 20
第二章 旧生活 / 34
第三章 被宠坏的小太太 / 48
第四章 信 / 63
第五章 “你会划船吗?” / 79
第六章 “是谁开的车?” / 97
第七章 “你遇上了一个女人。” / 112
第八章 “我见过你,记得吗?” / 129
第九章 “只是太难了。” / 146
第十章 “你知道,是吗?” / 159
第十一章 走,去赴今年之约 / 169
第二部
第十二章 黑发的男人 / 190
第十三章 “我是往你那里去啊!” / 201
第十四章 “我以为你死了。” / 213
第十五章 “妈妈,我们去哪儿?” / 230
第三部
第十六章 “那种事从来没有好结果。” / 252
第十七章 滋味杂陈的生日 / 263
第十八章 更加快乐,也更加不快乐 / 284
第十九章 一个周六的下午 / 299
第二十章 你根本想不到,我已走了多远 / 309
第二十一章 “我怕没有人会那样爱我。” / 328
第二十二章 “你未来可以选择说不的。” / 339
第二十三章 “不是只有年轻人才会心碎。” / 352
第二十四章 悲伤着你的悲伤 / 367
第二十五章 对他说 / 384
第二十六章 “你好,是你吗?” / 393
致 谢
展开全部

节选

第三章 被宠坏的小太太
  1960?夏
  ……
  他犹豫了片刻,然后示意一位侍者要一些红酒。桌上的客人没人注意到。
  “那么……你会给我丈夫写一些了不起的东西,是吗?”司特灵夫人正盯着他的袖口看。第二道主菜,一大盘新鲜海鲜已经放在了他面前,她也把脸转过来对着他。他整了整自己的餐巾。 “我不知道。我应该吗?他了不起吗?”
  “照我们亲爱的朋友芒克里夫斯先生的话来说,他是良好的商业实践的一盏标杆。他的工厂是依照*高标准建造的。他的营业额每年都在增加。”
  “那不是我问你的。”
  “不是?”
  “我问你,他是不是了不起。”他知道他显得尖刻了,可是酒精已经唤醒了他,使得他全身刺痛。
  “我不认为你应该问我,奥哈尔先生。一个妻子在这种事情中无法不偏不倚。”
  “哦,在我的经验中,没有什么人能比一个妻子更不偏不倚了。”
  “你继续。”
  “还有谁能在结婚几个星期里就知道她丈夫所有的缺点,还带着法庭审讯般的精确度,从记忆中有条不紊地指出它们?”
  “您妻子像是残忍得可怕啊,我情愿听到她的声音。”
  “实际上,她是一个非常聪明的女人。”他看着珍妮弗将一只小虾扔进自己的嘴里。
  “真的?”
  “是的,聪明到几年前就离开了我。”
  她把蛋黄酱递给他。见他没有动,她舀了一勺到他盘子的一边。“这意味着你并非很了不起吗,奥哈尔先生?”
  “在婚姻这件事上吗?不。我当然没什么了不起的。可是在其他任何方面,我是,当然,无与伦比。而且,请叫我安东尼。”似乎他被传染上了他们的矫揉造作、他们讲话时不加掩饰的傲慢。
  “那么,安东尼,我确信你和我丈夫会相当合得来的。我相信他对他自己有同样的观点。”她的视线停留在司特灵身上,然后又回头看他,等待着。于是他觉得她也许不像他以为的那么令人生厌。
  在享用主菜期间——牛肉卷,配有奶油和野蘑菇——他发现珍妮弗?司特灵,沃玲德家的小姐,已经结婚四年了。她大多数时候都住在伦敦,她的丈夫每年要为自己的矿藏出国无数趟。他们到李维欧拉来过冬、消夏,以及当感觉到伦敦生活乏味之后,到这里来度个小小的假。“这里的人口密度太大,”她说,眼睛示意对面的市长夫人,“你不会想要一直在这里住着的,在金鱼缸里。”
  这些都是她告诉他的事,这些事本应该将她划为又一位被宠坏的富人妻子。
  可是他也观察到了其他事:珍妮弗?司特灵可能有一点被忽略,她更聪明,至少超过她的身份所需要的程度。眼下,只有她眼中悲伤的小苗头暗示着这样一种自我意识。她陷入了一个永不结束又无意义的社交漩涡中。
  没有孩子。
  “我听说,两个人必须在同一个国家里待上很长一阵子,才可能有机会有孩子。”她这么说,他好奇她是不是在跟他发送什么信息。可是她显得老实诚恳,还被她自己的具体情况逗乐,却不失望。
  “你有孩子吗,安东尼?” 她询问道。
  “我——我似乎一不留神弄出了个孩子。他跟我前妻住在一起,她尽其所能地确保我不会使他腐化堕落。”当他脱口而出时,他便知道自己喝醉了。清醒些,他永远不会提到菲利普。
  这一次,他看见她的微笑背后有什么严肃的东西,似乎她在考虑要不要给予同情。别。他期待的是她的沉默。为了掩饰自己的尴尬,他给自己又倒了一杯红酒。“很好。他——”
  “她为什么会认为你能造成腐化堕落的影响,奥哈尔先生?”玛丽埃塔,那位市长的女儿,从桌对面问道。
  “我怀疑,小姐,是我自己更倾向于腐化堕落。”他说,“如果不是我已经决定要给司特灵先生写一篇充满溢美之词的小传,恐怕我要大书特书的便是此番美食和他桌边的作陪成员了。”他停顿了一下,“什么会让您腐化堕落呢,芒克里夫斯夫人?”他问道——她似乎是*安全的人,在这种问题上。
  “哦,我*廉价了。任何人不费吹灰之力就可以让我腐化堕落。”她说。
  “好一个腐败分子!”她丈夫爱怜地说,“花了我好几个月才让你腐化堕落。”
  “很好,你必须收买我,亲爱的。不像这儿的奥哈尔先生,你太缺乏好的外表和魅力了。”她朝他脸上亲了一口。“而珍妮可是完完全全不会腐化的。你想象得到她居然是彻彻底底的大善人一枚吗?”
  “如果价格合适,这个地球上没有人是不会腐化的。”芒克里夫斯说,“即使是甜蜜的珍妮。”
  “不,弗朗西斯。拉法耶特先生是我们真正的正直标杆。”珍妮弗说,她的嘴唇淘气地朝着角落处抽动。她开始看起来有一点忘形了。“毕竟,没有什么能比法国政治更腐化堕落的了。”
  “亲爱的,我不认为你具备谈论法国政治的条件。”劳伦斯?司特灵插嘴道。
  安东尼看见了她脸颊上飞起的红云。
  “我只是说——”
  “嗯,别。”他轻轻地说。她眨了眨眼,凝视着自己的盘子。一阵短促的嘘声。
  “我相信您是对的,女士。”拉法耶特先生殷勤地对珍妮弗说,同时放下眼镜。“然而,我可以告诉您我在市政厅的对手是多么卑鄙的一个无赖……以合适的价格,当然。”
  一阵笑声如涟漪般回荡在桌旁。玛丽埃特的脚在桌下按着安东尼的。在安东尼的对面,珍妮弗?司特灵悄声指导佣人们收拾盘碟。芒克里夫斯夫妇忙于和蒂玛瑟先生左右两边的客人谈话。
  天啊,他想。我在跟这些人做什么啊?这不是我的世界。劳伦斯?司特灵正在跟他旁边的客人在强调什么。一个傻瓜,安东尼想。他心里说着,同时也意识到他自己,有着失去的家庭、正在消失的职业前景、不富有,可能比别人更准确地符合这种形容。对他儿子的提及、珍妮弗?司特灵的羞辱和酒劲儿一起,使他的心情一团暗灰。治疗不如意的心情只有一招:他不得不示意侍者再给他来点酒。
  蒂玛瑟夫妇十一点一过就离开了,拉法耶特一家也在几分钟后离开——早上还有市政委员会的事务,市长解释道:“我们比你们英国人开始得更早。”他们没有再享用接下来的咖啡和白兰地。他与安东尼握手道:“我会非常有兴趣阅读您的文章,奥哈尔先生。今晚很愉快。”
  “我也很高兴,相信我。”安东尼站着挥手,“我一直对议会政治非常着迷。”他现在已经很醉了。话语于他几乎就是不假思索地脱口而出,他使劲地眨眼,意识到他无法控制这些话被别人接受的程度。他也几乎记不得过去一小时里他都跟别人讨论了些什么。市长与安东尼对视了一会儿,然后松开了手,转过身。
  “爸爸,我想留下来,如果你不介意的话。我确信这些好心的绅士中总有谁不久后会送我回家的。”玛丽埃特意味深长地看着安东尼,后者夸张地点点头。
  “我可能需要您的帮助,小姐。我一点都弄不清楚自己是谁。”他说。
  珍妮弗?司特灵正在挨个亲吻拉法耶特夫妇。“我保证她会安全地回去的。”
  她说,“多谢光临。”接着她用法语说了些什么,他没听清。夜变得凉起来,可是安东尼几乎感觉不到。他意识得到远处的海浪拍打着海滨,一边痛饮什么人塞到他手里的上好的干邑白兰地,偶尔也听到芒克里夫斯和司特灵讨论股票市场以及海外的投资机遇,但他并不专注。他已经习惯于在一片陌生的土地茕茕孑立,与自己兴趣相投的人在一起舒适自如。可是今晚他感觉到失去平衡,易怒而脆弱。
  他看了一眼那三个女人,两位黑发的和一位金发的。珍妮弗?司特灵正在伸出一只手,也许是在炫耀什么新配的珠宝。其他两位在喃喃低语,不时在谈话间爆发出一阵大笑。玛丽埃特不时看着他,微笑。里头有什么阴谋的暗示吗?十七岁,他警告他自己。太年轻了。
  他听见蟋蟀的鸣叫、女人的笑声、从房屋深处传来的几丝爵士乐。他闭上眼睛,然后睁开,看看手表。不知怎的,已经过去一个小时了。他有一种恼人的感觉,刚才他似乎在打盹。算了,是时候离开了。“我认为,”当他从椅子上勉强站起来的时候,对 男人们说,“我也许应该回我的酒店去了。”
  劳伦斯?司特灵站起来。他正在吸一支大号雪茄。“让我叫我的司机来。”
  他转身向屋子走去。
  “不,不用。”安东尼抗拒道,“新鲜空气对我很好。非常感谢您给了我这样一个……一个有趣的晚上。”
  “如果你需要更多信息,明早给我的办公室打电话。直到午餐时间我都会待在那里。之后我就要去非洲了。除非你愿意跟我一起去,看看**手的矿藏?”
  “其他时间吧。”安东尼说。
  司特灵摇动着他的手,一次简单而坚定的握手。芒克里夫斯照着做,然后对着他的头斜出一只手指,给予无声的致敬。
  安东尼转过身朝花园大门走去。花坛中安放的小灯笼照亮了路径。在前方,他可以看见黑沉沉的海上,只只船舶上的灯光。微风将露台上被压低了的声音携带给他。
  “有趣的家伙。”芒克里夫斯说,声音里却暗示着他内心的想法正相反。
  “比一个自我满足的道学先生要好一些吧。”安东尼用只有他自己才能听得到的声音喃喃道。
  “奥哈尔先生?你介意我跟你谈谈吗?”
  他惊得一转头。玛丽埃特站在他身后,抓着一个小手袋,肩上搭着一件开衫。
  “我知道去城里的路——我们可以走一条崖径。我怀疑你自己走的话会迷路。”
  他在砂石的路径上摔了一跤。那女孩用自己小巧的褐色的手搀了他一把。
  “有月光还挺幸运的。起码我们可以看见自己的脚。”她说。
  他们沉默地走了一小段路。安东尼听见他的鞋子踩在地上的沙沙声,当他绊到一簇野薰衣草时,他居然发出了一声奇怪的喘息。尽管有温暖而潮湿的夜晚和挽着他胳膊的可人女孩,他还是因为某些无法言说的事物而觉得想家。
  “你很安静啊,奥哈尔先生。你确定你没有再度睡着吗?”
  他们俩想起刚才在那所房子里的事,都爆发出一阵大笑。
  “告诉我,”他说,“你喜欢那样的晚上吗?”
  她耸耸肩,“那是一座不错的房子。”
  “一座不错的房子。这是你对一个愉悦之夜*主要的评判,是吗,小姐?”
  她扬起一边眉毛,显然并没有因为他话语中的尖锐而困扰。“玛丽埃特,哦,我能否理解为你并不开心?人们喜欢那样。”他宣布,同时意识到自己听起来醉醺醺的,而且充满火药味儿,“搞得我都想插一把手枪到自己嘴里,然后扣动扳机。”
  她轻笑。他因她的顺从而有一丝小小的满足,他继续就自己的主题趁热打铁,“男人们只会谈论每个人的财富,女人们只看得见自己戴的该死的珠宝。他们有钱,有机会,可以做任何事,看见任何东西,可是没有人能对他们狭小的世界之外的事物有任何观点。”他再一次跌倒,玛丽埃特的手抓紧了他的胳膊。
  “我情愿将这一晚花在跟帽子酒店外面的穷人们聊天上。除非,无疑,像司特灵那样的人会让他们收拾干净,将他们安置在不让他们觉得太被冒犯的地方。”
  “我本来以为你喜欢上了司特灵女士。”她责怪道,“显然,李维欧拉有一半的男人都爱着她。”
  “被宠坏的小太太。你可以在任何城市找到她们,玛丽埃特小姐。她们艳若桃花,可是脑子里没有任何原创的思想。”
  他将自己的激烈演说持续了好长一段时间,终于意识到那女孩早就停下来了。
  他感觉到气氛不对,便向身后看了一眼,当视线定格后,他看见珍妮弗?司特灵站在离他们只有一米的地方。她抓着他的亚麻布外套,金发在月光下泛着银光。
  “你把这个落下了。”她说,将手伸过来。他的下巴收紧了,她的眼睛在蓝色的月光下灼灼发亮。
  他走上前去接过它。
  她的声音穿过静止的空气。“我很遗憾,我们让您如此失望,奥哈尔先生。
  我们的生活方式对您造成了冒犯。也许如果我们是黑皮肤的或是一贫如洗的,才能获得您的认同。”
  “天哪,”他说,接着喉头吞咽了一下,“我很抱歉——我喝得太醉了。”
  “显而易见。也许我可以请求您,无论您对我和我被宠坏的生活的个人观点如何,请您不要在报纸上攻击劳伦斯。”她开始朝山上往回走。
  他畏缩了,沉默着,心里在懊悔。她离去的话语飘散在微风里:“也许下一次您面对要忍受这样乏味的一群人的情形时,您会发现说一声‘不,谢谢你’要更容易。”
  ……

作者简介

高源,擅长翻译文学类作品,尤其是欧美的女性小说,文笔细腻,对原著中的情感节奏把握能力较强。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航