×
莫泊桑中短篇小说精选

莫泊桑中短篇小说精选

1星价 ¥19.8 (5.5折)
2星价¥19.8 定价¥36.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787569220179
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:374
  • 出版时间:2018-04-01
  • 条形码:9787569220179 ; 978-7-5692-2017-9

本书特色

莫泊桑之所以是天才,是因为他能看到别人看不到的现实,他眼中的真实比现实更动人。 矛盾、计谋、遗弃、忏悔、谅解……挣扎背后是小人物的生活图景,也是每个人都在面对的人生考卷。莫泊桑著的《莫泊桑中短篇小说精选(精)》完美呈现“短篇小说之王”的魅力。 莫泊桑以准确、精练的语言描摹了形形色色的法国社会生活,用逼真的细节描写还原各阶级各阶层人物的众生相,呈现短篇小说臻于完美之作,是中国读者欣赏短篇小说的首选。

内容简介

  《莫泊桑中短篇小说精选》收录了莫泊桑的中短篇小说代表作,其中《羊脂球》《项链》《我的叔叔于勒》等家喻户晓的作品。小说大多取材于作者亲身参加过的普法战争、长达十年的小职员生涯和青少年时代在诺曼底故乡的生活。小说中的主人公大多是社会底层的小人物,真实地反映了他们单调刻板的生活。

目录

项链
我的叔叔于勒
羊脂球
一名农场女佣的故事
第二十九床
伊韦特
一个诺曼底人
皮埃罗
疯女人
晚会
复仇者
恐怖
魔鬼
两个朋友
归来
嫁妆
火星人
魔椅
春天
舆论
保罗的女人
西蒙的爸爸
一次野餐
一家子
泰利埃妓馆
奥尔拉(1887)
奥尔拉(**版)
深坑
莫泊桑生平和创作年表
展开全部

节选

《莫泊桑中短篇小说精选》:  项链  有些女孩子生来花容玉貌,秀色可餐,只可惜命运舛错,偏偏生于小职员家庭。本故事讲的就是这样一个女子。她没有嫁妆做筹码,也无望继承到遗产,因此根本没有机会去结识有钱有地位的男子,得到人家的赏识和爱悦,并娶她为妻。高不成只好低就,随便听从家里安排,嫁给了国民教育部的一个小职员。  既然没钱装饰打扮自己,穿戴也就很朴素,但是她像沦落之人那样,总不免黯然神伤。须知女人根本就没有什么社会等级,也没有什么种族类别,她们的姿色、她们的风韵、她们的魅力,就用以标志她们的出身和门第。她们高低贵贱,完全取决于她们是否天资聪颖,生性风雅,以及秀外慧中,普通人家的女儿有了这些资质,就能与*显贵的妇人分庭抗礼了。  她感到所有这些天资丽质与生俱来,本该享尽人间的富贵荣华,结果却受苦受穷,房子简陋,家徒四壁,桌椅破旧不堪,窗帘也不堪人目。家中的这一切,换了另外一个同阶层的女人,甚至都毫不理会,而她却终日身受煎熬,心中郁结了怨愤闷气。有个矮小的布列塔尼女人来干简单的家务活,她一见了,就不免唤起怅怅的遗憾和狂热的梦想。她要想人非非,幻见自家的候见厅寂静肃穆,四壁镶着东方的壁毯,由高大的青铜枝形烛台照得通明透亮,还有两名身材魁伟、穿着制服短裤的仆人,半躺在宽大的安乐椅上,在暖气的闷热中昏昏欲睡。她还幻见自家的大客厅,装饰的绸缎古色古香,家具十分精致,上面摆着古董珍玩;小客厅则尤为雅致,芳香宜人,特别适合午后五点聊天,接待*亲密的朋友,*知名的人士,即所有女子都追慕并渴望其青睐的名流。  每当吃晚饭时,她坐到桌布三天未换的圆桌前,而坐在对面的丈夫打开汤盆盖,乐不可支地说道:“哈!多么美味的炖火锅!天下没有比这更好吃的东西了……”每当这时,她就幻想起精美的宴席,幻想起亮晶晶的银餐具和镶在墙上的壁毯——上面的图案有古代人物和仙境密林中的奇鸟;她幻想起用华丽的餐盘端上的美味佳肴,自己一边品尝粉红的鳟鱼肉或者松鸡翅,一边面带神秘的微笑,倾听着耳畔喃喃的情话。  她没有漂亮的衣裙,也没有珠宝首饰,总之一无所有,而她所喜爱的,偏偏只是这些东西,感到自己是为这些东西而生的。她*大的渴望,就是讨人喜欢,令人艳羡,自己风情万种,引来众多追求者。  她有一位有钱的女友,是她在修女院寄宿学校读书时的同窗。她再也不愿意去看人家了,因为每次回来,心里都痛苦万分,一连几天都那么伤心,懊恼,悲痛欲绝,流泪不止。  且说一天傍晚,丈夫下班回家,一副得意扬扬的样子,手里拿着一个大信封。  “瞧!”他说道,“这是给你的东西。”  她急忙拆开信封,取出一份请柬,只见上面印着:  卢瓦泽尔先生偕夫人:  兹定于一月十八日,星期一,在本部大楼举行晚会,敬请光临。  国民教育部长乔治·朗波诺暨夫人  出乎丈夫所料,她非但没有欣喜若狂,反而赌气将请柬往桌子上一丢,嘴里咕哝道:  “你要我拿这个有什么用?”  “真的,心爱的,我还以为你会高兴呢。你从不出门,这次是个机会,多好的机会!不知费了多少力,我才弄到这张请柬。人人都争着抢着要,特别难弄到,发给部里职员的不多。到了晚会,那些当官的你全能见到。”  她怒目而视,瞪着丈夫,颇不耐烦地嚷道:  “你要我去,穿什么衣裳啊?”  他还真没有想这茬儿,不禁讷讷说道:  “你穿着去看戏的那条衣裙,我看就很好了……”  他见妻子哭了,一时愕然,不知该怎么办,便不讲话了,愣愣地看着两大滴眼泪,从妻子眼角缓缓流到嘴角,他终于结结巴巴地说道:  “你这是怎么啦?你这是怎么啦?”  不过,她强打精神,压下难过的心情,擦了擦两颊的泪痕,语气平静地回答:  “没什么。我只不过是没有像样的衣裳,也就不能去参加这个晚会了。哪个同事的太太比我的行头好,你就把请柬给人家吧。”  丈夫不免沮丧,便又说道:  “喏,玛蒂尔德,说说看,一件合适的衣裙,别的场合也能穿出去,**普通的,大约要花多少钱?”  她考虑了一会儿,心里计算数目,也细想能提多少数,才不会吓着这个节俭的小科员,“哎呀”一声当场拒绝。  终于,她犹犹豫豫地回答:  “我也说不很准,但是我觉得,有四百法郎,就能应付了。”  他的脸微微变色,因为,他刚好积攒了这样一笔钱,准备买一支枪,也去打打猎。到了夏季,可以同几位朋友去南泰尔平原,他们星期天,总是去那里打云雀。  不过,他还是松口了:  “好吧,我给你四百法郎。你可要想法儿买一件漂亮的衣裙。”  举行晚会的日子临近了,卢瓦泽尔太太又显得神情怅惘,一副心神不宁的样子。按说,衣裙已经买好了。一天晚上,丈夫便问她:  “你怎么啦?瞧你这两三天,样子怎么怪怪的。”  于是她答道:  “我一件金银首饰、一件珠宝也没有,没有一样能佩戴的,真是烦死人了。出去还不是一副寒酸相。这个晚会,*好我还是不去了。”  ……

作者简介

  李玉民,1939年生。1963年毕业于北京大学西方语言文学系,1964年作为新中国首批留法学生到法国勒恩大学进修两年,后任首都师范大学教授。教学之余,从事法国纯文学翻译三十余年,译著五十多种,约有一千五百万字。主要译著:小说有雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》、《加缪全集·戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》、《阿波利奈尔诗选》等六本作品。此外,编选并翻译了《缪塞精选集》、《阿波利奈尔精选集》、《纪德精选集》;主编了《纪德文集》(五卷)、《法国大诗人传记丛书》(十卷)。在李玉民的译作中,有半数作品是由他首次介绍给中国读者的。他主张文学翻译是一种特殊的文学创作,译作应是给读者以文学享受的作品。李玉民“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语)。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航