×
以目代耳:克洛岱尔论艺术

以目代耳:克洛岱尔论艺术

豆瓣8.4分,法国诗人、剧作家、散文家、法兰西学院院士克洛岱尔的艺术随笔集,他在书中畅谈艺术名家的经典之作,内容涉及荷兰绘画、西班牙绘画,以及音乐和教堂建筑等多种艺术。

1星价 ¥19.4 (4.3折)
2星价¥18.9 定价¥45.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

图文详情
  • ISBN:9787559833495
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:172
  • 出版时间:2020-12-01
  • 条形码:9787559833495 ; 978-7-5598-3349-5

本书特色

克洛岱尔的本职是法国外交家,中年时期在中国和日本任职二十余年,熟悉并喜爱东方文化,受东方哲学的影响很深,他对西方艺术品的赏析中不时能看到中国古典美学的影子。
☆ 本书是克洛岱尔对西方绘画、音乐、建筑等艺术品的赏析,传达了眼通耳、耳通心、眼耳并用,心灵通融各个感官的美学通感观念:绘画可以倾听,音乐可以静观……他的艺术史观也非常通达,对各种艺术风格都能抛开成见,发掘出其中的价值和美感。
本书重点介绍了荷兰绘画和西班牙绘画,涉及许多经典画作。在克洛岱尔的导览下,读者可以对这些画作有更清晰深刻的认识,提高对艺术的鉴赏力。
☆ 克洛岱尔的这些散文,笔力雄健,海阔天空,洋洋洒洒,显示了对语言文字高超的驾驭能力。译者罗新璋先生,被誉为“傅译传人”,译笔典雅传神,非常好地还原了原作的风貌。

内容简介

本书是法国诗人、剧作家、散文家、法兰西学院院士克洛岱尔的艺术随笔集。作者在书中畅谈艺术名家的经典之作,内容涉及荷兰绘画、西班牙绘画,以及音乐和教堂建筑等多种艺术。作为外交官,克洛岱尔曾在中国和日本任职多年,对东方文化颇有心得。在这部谈艺录中,他把受益于东方哲学的领悟运用在对艺术品的赏析中,传达了眼通耳、耳通心、眼耳并用、心灵通融各个感官的美学通感观念。作者具备渊博的艺术史学识和通达的艺术史观,将丰富的诗意想象融入艺术鉴赏,文笔奇丽多姿,读来韵味无穷。

目录

辑一
荷兰绘画导论
荷兰绘画随笔
四月的荷兰
艺术之路

辑二
病人的梦
西班牙绘画随笔
致阿瑟·奥涅格
法国十二三世纪大教堂的彩窗
斯特拉斯堡大教堂

展开全部

节选

【论绘画】
你会慢慢看到,我是想说,慢慢听到,横空而来的旋律,像娴熟灵巧的手指按出的袅袅笛声,像小提琴拉出的长长一弓。这是宁静的线条,与另一条线相平而行。看过之后,寂然凝思,更觉得有意味;隔开距离,更觉得有灵气。
没有一幅画,除了高声的宣告,不包含某种愿意低诉的成分。问题在于善于倾听,善于听出言外之意。
荷兰的风景画,都是表现静观的题材,也是宜于静听的音源。
【论建筑】
我们周围这些彩色玻璃片,是有感觉的物质,是能感受到智慧之光的抽象物质,是独立于实体之外奇迹般的偶然。我们被感觉所包围,一种多么细腻、多么变幻、多么微妙的感觉!与阳光争夺对黑暗的名分,这是取得一种色调——这红色、这蓝色、这绿色——的代价!
【论音乐】
主题,刚才已看到,光靠自身并不充足,但是音符,一弹出来,就已非常精纯,在可感知的瞬间里,是浩浩声波里的一滴水,其存在本身,就包含一种可能的和弦,一种询问,一种召唤,召唤关联、意义、评说和辩驳。有些音乐家,我想到的是德彪西,他们的曲子,不注意连续,不注意线条,不注意平面,全由暗示、谐谑、隐喻组成。与其说是一首歌,不如说是一片协奏音,堆砌出一份多彩多姿,一个可感可知的整体。就像有些绘画一样,某种粉红、橘黄或纯白,在扰扰攘攘的翠绿、紫红、古铜色中,突然显得很扎眼,像在人工合成的色彩中点了一把火一样。举例来说,就像单簧管翁声翁气的吹奏,或指甲在铙钹上轻轻划过。
但大自然本身,大自然之存在,并非为吞没我!我才是主宰!是我使大自然从死气沉沉中升腾起来,我知道始末根由,我把大自然的假象简单称为“一件外衣”。大自然是何物,得由我来解释!大自然只是我的听众!是听命于我的一堆材料!要由我来巡礼!是我,在一片混乱中,大声喊出天主的名字!我就是雷霆,我就是咕咕叫的鸽子!我左手一拨,宇宙转动,右手举起号令一切的琴弓,万物欣欣以适时!我以智慧之光,照亮大自然这座神殿!我这巨人,双臂有力一挥,把黑暗驱走!我是太阳,升起在大海上!这里讲的,不仅仅是有形的大海,还有一直到天边与月亮相接的海水。但我也是升起在芸芸众生之上的太阳!我翘足而待四部和声大合唱达到高潮,在急速经过音群之后突然爆发,像女人练声时那样尖声嘶喊。
绘画拦住太阳的光彩。建筑凝固住的是比例,雕塑凝固住的是姿态。诗歌运用历久弥新的材料:读者在欣赏剧情、颂诗、叙述、舞台场面的时候,欣赏诉诸读者理性与感受的推理体系的时候,流质多变的诗歌,强加给读者一种坚如磐石般的判断。但音乐把我们裹挟而去。不管愿意不愿意!你别想能安安生生坐在位子上。音乐攥着我们的手,与她打成一片。但是,为何要讲起那只在我们手中发烫而震颤的手,讲起上天入地雷霆万钧的感染力?这是音乐的精灵,像一股不可抵挡的风,控制我们的精神,带我们远扬!劫持或诱拐,怎么看待,在于我们是否首肯,是犹犹豫豫,还是洞察入微,在于我们的情绪是愉快,还是惶恐,是我们自己心情的投射。出于提供这个和弦的必要,充实这句乐句的必要,我们乘上节奏的翅膀,攥住这颗狂热灵魂的鬃毛,现在好像脱离了肉体,为目标吸引了过去:上下翻飞,令人渴慕,自由自在,无拘无束,忽快忽慢,有时甚至中止,除了耳朵,除了时间感觉,别无依托,探索天高地厚整个空间。这可比之火车的奔突,动力的推进,没有必要时常停下来喘一口气,打断诗意的进程。

作者简介

◎ 作者介绍
保尔·克洛岱尔(Paul Claudel,1868—1955),法国诗人、剧作家、散文家,法兰西学院院士。代表作有诗歌《五大颂歌》《下界之弥撒》,剧作《金头》《屈原之父》《缎子鞋》,文论集《艺术之路》等。
◎ 主编介绍
沈志明,法籍华人学者、职业翻译家。1938年生,江苏苏州人。毕业于上海外国语学院,曾在上海外国语学院和北京第二外国语学院法语系任教。1983年在巴黎获法国文学博士,1992年获法国大学任教资格。译著有《茫茫黑夜漫游》《反抗者》《陌路人》《寻找失去的时间》《痛心疾首》《我*秘密的忠告》《死亡的时代》《死无葬身之地》《文字生涯》《驳圣伯夫》《陀思妥耶夫斯基》等;编选有《阿拉贡研究》《普鲁斯特精选集》;主编有《法国名家论文艺译丛》《萨特文集》。
◎ 译者介绍
罗新璋,著名翻译家,1957年毕业于北京大学西方语言文学系,1963年起先后在外文局中国文学杂志社、中国社会科学院外国文学研究所工作。著有论文《我国自成体系的翻译理论》《中外翻译观之“似”与“等”》,译著有《列那狐的故事》《特利斯当与伊瑟》《红与黑》等,其译笔凝练典雅,被誉为“傅译传人”。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航