×
让世界听懂中国
读者评分
5分

让世界听懂中国

1星价 ¥19.8 (3.8折)
2星价¥19.2 定价¥52.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

图文详情
  • ISBN:9787513934756
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:247
  • 出版时间:2021-09-01
  • 条形码:9787513934756 ; 978-7-5139-3475-6

本书特色

世界各国之间的舆论博弈赛日益激烈,新闻现场就是没有硝烟的战场。

西方媒体对中国的围追堵截,作者驻美八年对此了然于胸。所谓知己知彼百战不殆,为此,作者结合八年驻美报道经历和大量政治人物专访经验,定量分析了数百篇西方媒体涉华报道,解构西方媒体的话语体系,揭示了西方塑造和抹黑中国的手法,并通过回顾与西方专家“南海辩论”现场,分享专访基辛格、克里、赖斯的幕后细节等新闻现场,让读者感受媒体现场的短兵相接、唇枪舌剑,窥见西方叙事的虚伪与偏见。

后,作者对于中国的发声方式,以及对抗西方话语、构建中国话术等方面,提出了建议和思考,比如用西方熟悉的表达技巧,讲述中国故事。通过本书,读者可以了解中国和西方的对话常态,并且能够举一反三,感受世界各国之间的话语权较量。

内容简介

世界各国之间的舆论博弈赛日益激烈,新闻现场就是没有硝烟的战场。
西方媒体对中国的围追堵截,作者驻美八年对此了然于胸。所谓知己知彼百战不殆,为此,作者结合八年驻美报道经历和大量政治人物专访经验,定量分析了数百篇西方媒体涉华报道,解构西方媒体的话语体系,揭示了西方塑造和抹黑中国的手法,并通过回顾与西方专家“南海辩论”现场,分享专访、克里、赖斯的幕后细节等新闻现场,让读者感受媒体现场的短兵相接、唇枪舌剑,窥见西方叙事的虚伪与偏见。
很后,作者对于中国的发声方式,以及对抗西方话语、构建中国话术等方面,提出了建议和思考,比如用西方熟悉的表达技巧,讲述中国故事。通过本书,读者可以了解中国和西方的对话常态,并且能够举一反三,感受世界各国之间的话语权较量。

目录

我的国际传播梦 — 001

章 南海,怎么变成一个“问题”的?

“南海仲裁”的西方媒体造势 — 002

南海激辩的台前幕后 — 017

有理有据地同西方人交锋 — 026

附录:南海辩论中英文实录 — 029

第二章 拆解美国媒体

美国媒体:一双看不见的手 — 052

四道机关——西方媒体议程设置大拆解 — 060

窥叶知秋的“华尔街日报体” — 067

“恐怖”双标:白人的命更值钱? — 070

半岛电视台:“美国主流媒体”的帽子不好戴 — 080

RT :叫板西方的战斗媒体 — 087

第三章 西方如何“塑造”中国

名词构建:挺“”于无形的西方媒体 — 094

“九三”阅兵——被遗忘的盟友 — 104

当西方媒体罕见地站在中国一边 — 111

“”直击中美贸易战 — 118

中美贸易战:跟特朗普算清七笔账 — 123

“黄祸”的前世今生 — 132

“历史终结论”的终结 — 144

第四章 怎样让世界听懂中国

“西强我弱”话语格局的现状及建言 — 154

诉诸同理心的“接着说” — 163

告别套路化铺直叙 — 168

“小词”大用场 — 175

让西方受众“入心入耳” — 181

四两拨千斤的“低调表述” — 191

须给我们的孩子补一堂说话课 — 198

第五章 美国真的胸怀世界?

“大农村”美国和大城市美国 — 208

美国:在孤立与扩张中摇摆 — 216

“另类”基辛格的“孤掌难鸣”? — 219

对话克里:竞争与合作 — 227

“铁娘子”的心不甘情不愿 — 237
展开全部

节选

西方媒体,尤其是美国媒体,是否妖魔化了中国?如何妖魔化?

回答这个问题并不简单。虽然我们大都零零碎碎读过一些污名化、抹黑中国的西方报道,但如何验证这种感觉?

目前在国内,很多对西方报道偏见的分析要么集中在某个特定事件上,要么针对某家媒体的涉华报道,要么是批评西方媒体的观点性评论缺少翔实的数据。于是,我产生了写这本书的想法——将西方媒体过去10年涉华重大议题的报道汇总,然后进行系统分析,做到知己知彼。

从□017 年9 月开始,耗时一年半,我分析了谷歌新闻库里□00 余篇西方媒体的报道。报道涵盖过去10 年国际社会关注度较高的中国议题,包括南海、台湾、“一带一路”、中美贸易战、反恐、“九三”阅兵和“十九大”。通过精读、归类、关键词提取,我总结了西方媒体“塑造”中国的六大手法:名词构建、议题设置、话语联动、“□□”框架、双重标准和自由倾向。

在这里,我想先跟大家谈一谈名词构建和话语联动。

名词构建是指媒体对已有概念做出新表述,模糊人们对原有概念的理解,从而达到引导舆论的目的。这种转述策略是构建话语体系的手段之一。西方不断创造概念,如“反恐”“无赖国家”“邪恶轴心”等,为西方主导国际事务创造条件,形成了强势话语对弱势话语的吞并。

一个经典的例子莫过于英文中的“propaganda”一词。

在中文里,“宣传”很多时候是一个中性词。我们在生活中经常听到电影上映宣传、禁毒宣传、防止金融诈骗宣传、媒体宣传。小学生在班里有“两道杠”的宣传委员,企业里有产品□□□门,政府有□□□门。

字典对“宣传”的解释是“公开说出、散布”。然而,西方将“宣传”翻译成了“propaganda”这样一个政治色彩极浓的贬义词,意思是“采用欺骗、掩盖等扭曲事实的手段促使民众对某种意识形态或政治说教忠诚”。熟悉两种语境的人很快发现,中文语境中的“宣传”和英文语境里的“propaganda”并不完全等同。“宣传”一词更贴切的英文翻译是“publicity”或“dissemination of information”,而“propaganda”对应的中文则是“洗脑宣传”或“宣传蛊惑”。

然而时至今日,西方已经是积习难改。在谷歌全球搜索页面用英文键入“Chinese propaganda”(中国洗脑宣传),0.46 秒就出现超过3800 万个英文词条内容,远超过其他诸多中国文化符号,比如关于中国熊猫有3000 万条,中国功夫有1300 万条。在我们开口之前,西方先给我们贴上“propaganda”的标签,先入为主,将我们“扼杀”在了国际舆论场的起跑线上。这里面有混淆视听之嫌,利用西方人不懂中文“宣传”和中国人不懂英文“propaganda”的信息不对称,将中国□□□门、中国媒体报道,甚至中国的学术和民间话语,统统称为“propaganda”,诋毁中国话语的公信力。美国□0 世纪传播学鼻祖、辅佐过多任美国总统的新闻幕僚爱德华·伯尼斯写过一本书,名字就叫Propaganda,中文译为《宣传》。在《宣传》□004 年再版的序言中,国际传播学者马克· 米勒(Mark Miller)一语道破了美国的双重标准:“美国一直把宣传(propaganda)这个词扣给别人,用来形容敌国的传播,而到了自己身上却对该词百般禁忌,把自己的新闻描述成‘教育性的信息’和‘客观的事实’……这种做法本身,何尝不是一种令人叹为观止的宣传呢?”

相关资料

让世界听懂中国”是此时摆放在中国与世界面前的一个巨大命题。它是方向更需要方法;要让世界懂中国,也需要中国真的懂世界;懂世界与懂中国需要的不是大嗓门,而是一种能力一种心胸。

我的同事王冠就是在这个十字路口出发,用实践去探索这条路,但愿这本书能成为历史回望当中的一个路标,并帮助我们起码少走一点点弯路。

——中央电视台记者、主持人 白岩松



假如你是一名传播学研究者,这本书将为你揭示美西方操纵媒体、引导舆论的幕后黑手;

假如你是一名新任驻外媒体人,这本书将为你展现一位中国媒体人在海外的工作艰辛;

假如你是一名国际关系从业者,这本书将为你分析中美关系的舆论环境和软实力比拼;

假如你是大学学子,这本书又将为你展示一名年轻记者的艰辛实践,体现一名儒雅书生化茧成蝶的心路历程。

——中国传媒大学媒介与公共事务研究院院长、前新闻发言人 杨宇军

作者简介

王冠



ZHONGYANG广播电视总台CGTN主持人,主任记者

□011-□019年任央视驻美国SHOUXI 记者



中国传媒大学国际新闻学士

美国约翰斯·霍普金斯大学国际关系硕士

达沃斯世界经济论坛“全球青年LINGXIU”

太和智库研究员



驻美期间负责报道BAIGONG、国务院和中美关系,现场报道了多次中美元首会晤。 一对一专访百位政商学界LIUXIU,包括美国前国务卿基辛格、前国务卿克里、美国前财政部长雅各布-卢、国际货币基金组织总裁格奥尔基耶娃、拉加德等。亲历□01□年、□016年两届美国总统大选和□014年、□018年两届中期选举。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航