×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787517134312
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:572
  • 出版时间:2021-09-01
  • 条形码:9787517134312 ; 978-7-5171-3431-2

本书特色

这是一部用诗和杂文写成的文学批评别传,魔术般的语言横行恣肆,万紫千红,弥漫着美丽的犀利和深刻的幽默。曲径通幽,妙语解颐,开辟了坚硬的文学理论的散文化可能。只有当思想、学识和才华的金风玉露相逢,我们才会看到,人间的无数石头都能开花。默读,是这个世界上*美的坐姿和风景。

内容简介

《默读者》系“珞珈之子文库”之一,是作家野莽多年来所写的序、跋、书评的合集。作者以凝练而不失生动的语言,敏锐的洞见性对作家、作品进行了较为细致的评析,分析缜密,见解独到。同时,作品也融入了作者对往日旧时光的温暖回顾。

目录

上部 捐给世界的东方遗产 不仅是为了纪念 怀念一种中国的批评方式 九头鸟的诞生 山花为什么这样红 书海中的寻觅 寄语世纪风 希望从这里升起 玲珑小序 朝花也要惜时 精神的导游者 把三千年的过去译给未来 这次说五个男人 小说的绝境 也说建筑 一部藏之深山的葵花宝典 听聂老夫子说老 三绝诗书画 评点本的由来 小说的绝技 故事的绝妙 生绝音 一本用线条演示智慧的书 圆梦时节 真情是人间贵的东西 票证故事 血与火的燃烧 一匹从冰城踏入火城的马 刘耀仑的散文以及他这个散人 利用小说贺岁是一大发明 走出心灵的暗夜 印象中的竹溪 写给远去的大山之子 故事里的兵营 传说堆成的山和诗歌流成的河 此出何典,何出此典 太后、太监和三代清帝 好一粒铜豌豆 岛泉先生与海岛万泉之缘 蜻蜓·蝴蝶·鱼 风筝的舞蹈 坐花轿的语文教师 黄土般纷扬的乡思 癸巳夏列车上读陈公诗会意 试说国军的造句 永远的豌豆花 附体在一条古溪的诗魂 今宵我在北方听你吹笛 乡村离城市很远 写作者每夜都在天堂徜徉 拿什么奉献给你我的爱人 马路上的女歌手 一块玉与一峡风光 大山里的风景 画屏山下的少年 谁思美庸 背时者说 近墨者赤 《墨客》外记 印在书首的后记 为恩师立传 愿这对兄弟看到 现实中的荒诞 六十年未醒的痴梦 一部小说的由来 重说陈世美 想象中故国战旗上的神鹰 阳光房顶上的垂死挣扎 说不尽的乌山 写作者不能没有的档案 滚滚红尘中的女人 三十二个珍珠萝卜 原始粗糙的野人之美 说小小说 并未惘然的追忆 关于记忆 文上一百,有种有色 知音遇兮,再弄一曲 作嫁歌 我译《诗经》 写日记的崽子 搜救行将丢失的记忆 崭新 下部 与中国圣贤坐而论道 海边都市的风流 汪曾祺十周年祭 聂鑫森的古典情结 人生的烦恼 大别山里有条龙 瑶沟的阎连科 老太太粽子奖 红楼外二十一年的痴梦 莫言获奖与我无关 汪曾祺先生旧作新发之谜 泽国里的童话 遍地都是小说 中国的哈利·波特 铁面背后的人性与诗意 探寻人物命运背后的秘密 感觉挺好的 墨白的梦境与颜色 穿越封建道德的人性与人格 外来的和尚好催书 康志刚和他梦中的香椿树 一个老裁缝的作嫁歌 小心冷 月有阴晴圆缺 薛媛媛与她的教育诗 走进芳菡的迷宫 三个女人的故事 美丽的是纯情的 出门后的回望 的中国杂志 乌鸦与村庄与一些题外话 沧桑的童心 从《思考与备忘》看萧翁的“赞杨”情结 他没能等到我的回来 饥饿的故事 他本是武当山人 一树白梅的忧伤 萧鸿和她的记忆之河 老家百姓的情感漂流与否 天下老实的主编约稿记 银道禄的道路是金的 长青藤和献给缪斯的瓜 此伤深深深何痛 预谋幸会久仰的书友 一个老县长的生母与养父 卖花翁要申报诺奖 击鼓的多种方式 破烂王和他的作家梦 文学是可以排行的 双剑三客 紫贝壳的魅力 辽河有约 养殖麻雀的艺术
展开全部

节选

朝花也要惜时 ——《朝花惜时》(中英对照六卷)总序 顾名思义,这是一束再放的花朵。它曾经绽开在大中学生的教材里,摇曳在中文老师的讲义上,灿烂在无数学子的诵读中。春光似水,十年过去,也许五年或十五年,甚而至于更多一些年头,昔日少年已是今天的白领阶层,抑或社会各个阶层各种角色的扮演者,对于曾经在课堂上读过的文章,至今余香在口,每能忆起,那同学少年,那花样季节,那响彻幽雅校园的琅琅之声,无一不令人心醉。于是有一天,我们这一套书的编者便作如此想,假使将那十年前读过的名篇重编一书,新加评注,让旧的读者以新的心境再读一遍,连同已逝的韶华一并复习,不亦乐乎? 朝花夕拾是一句美丽的名言,半个世纪以前,它被伟大的四十七岁的鲁迅撷作书名,从此脍炙人口,被人喻为对于旧事的收藏。其实鲁迅斯时尚未到夕,尚以壮年的身心与人奋战正酣,他之所谓朝花,乃是儿时,“我有一时,曾经屡次忆起儿时在故乡所吃的蔬菜:菱角,罗汉豆,茭白,香瓜。凡这些,都是极其鲜美可口的;都曾是使我思乡的蛊惑。……惟独在记忆上,还有旧来的意味留存。他们也许要哄骗我一生,使我时时反顾”。 我们这一套书的读者当然就更年轻了,虽然你们的“朝”,较之鲁迅那贪吃鲜美可口的罗汉豆的“儿时”略长了几岁,但是你们更是远未到“夕”,仍还处于氤氲而蓬勃的朝气中,因之我们决定变“夕”为“惜”,劝君惜取少年时,劝君惜读当年书,号召年轻的读书人重温学子旧梦的意思。“旧来的意味”如同初恋,那是要哄骗人的一生,使其时时反顾的,更何况被选入课本的文字,无论诗文小品,也无论古今朝代,大抵都是些大师名作,比罗汉豆们更有咀嚼和回味的价值,这便尤其有惜而拾之的必要了。 学而时习之,温故而知新,精通教育的孔子也是这样不倦地教诲着我们。 这是编者的**思想。 几乎一道产生的第二思想乃是,将它们配上英文,以作对照,使其兼而成为学习外语的上佳读本,照亮第二类读者的眼睛。在过去的外语教材中,我们只是读莎士比亚,拜伦,雪莱,狄更斯,司各特,奥斯汀,勃朗特姐妹的《简 · 爱》和《呼啸山庄》,我们不约而同地忘记了我们自己的司马迁,屈原,李白,杜甫,苏轼,罗贯中,忘记了全世界*了不起的曹雪芹的《红楼梦》,还有空前绝后的鲁迅和他的天才著作。 也未曾想到当我们把伤心的眼泪纷纷抛向英国少女简 · 爱的时候,大洋彼岸的有情人却正为“质本洁来还洁去”的中国的林妹妹恸哭流涕。假使能有一个聪明的主意,本书系的编者这样想,在学习他国文字的同时也学习了本国文学,即以学习外国语言为直接的目的,而以学习中国名著为顺带的收获,好比乘坐帆船去一个新鲜的地方,船上却载上了自己故乡的所爱,那简直要叫作一石二鸟了。 但也许有人会这样认为,学习英语当然还是英国自己的语言文字为好,由中文翻译而成的英文能算是地道的英文吗?怀疑是大可不必的,本书系的英文译者恰恰大多是外国人,新中国近半个世纪以来,这些英、美等国的文化使者,为了研究神秘的东方文化,陆续以外籍语言专家的身份来到中国,在中国外文局的安排和中国学者的协同下,从“关关雎鸠,在河之洲”到“杜十娘怒沉百宝箱”,开始了有着几千年历史的中国文学的系统翻译。 领导这支翻译队伍从事这一伟大工程的,便是驰名中外的中国首席翻译家杨宪益先生和他的英国夫人戴乃迭女士。杨氏夫妇珠联璧合,携手共译的《红楼梦》《阿Q 正传》等中国古今名著,以无可挑剔的艺术水准征服了西方文坛,从此结束了“美文不可译”的神话。 本书系是由享誉海外的中国文学出版社和称雄国内的外语教研出版社分工合作,编辑出版的,两家同人以各自*大的优势联合起来,使即将迈入新世纪的国内出版界有了可行的先例。主要策划人蔡剑峰先生是一位留学英国并获得剑桥大学硕士学位的,有着英国绅士风度的年轻学者,他的奇思异想,大胆设计,想必会得到诸位读者的喝彩。 *后,除了喝彩,我们还希望听到一些批评的意见。 1998 年10 月5 日写于北京听风楼

作者简介

野莽,中国当代作家,祖籍湖北竹溪,武汉大学毕业。20世纪80年代开始发表作品,迄今出版长篇小说《纸厦》《寻找汪革命》等12部,中短篇小说集《窥视》《死去活来》等24部,散文随笔集《墨客》《竹影听风》等8部,系列方志小说《庸国》5卷,长篇传记《刘道玉传》2卷,学术著作《诗说新语》《诗经今译》等5部,外文版小说集《开电梯的女人》《打你五十大板》《玩阿基米德飞盘的王永乐师傅》3部,以及电影电视《祝你好运》《高爸再见》等,共计70余部,1000多万字。部分作品被翻译成英、法、日、俄等多种文字。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航