×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
委曲求传:早期来华新教传教士汉英翻译史论1807—1850(翻译与跨学科学术研究丛书)

委曲求传:早期来华新教传教士汉英翻译史论1807—1850(翻译与跨学科学术研究丛书)

1星价 ¥59.4 (5.5折)
2星价¥59.4 定价¥108.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787302424932
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:242
  • 出版时间:2015-01-01
  • 条形码:9787302424932 ; 978-7-302-42493-2

内容简介

  《委曲求传:早期来华新教传教士汉英翻译史论1807—1850(翻译与跨学科学术研究丛书)》基于1807年至 1850年间新教传教士所译中国图书与文献之统计,将17名传教士所译的80余种文献分类为儒家典籍、官府文献和民间俗文三大类别,系统分析了传教士翻译在翻译动机、文本选择、操作方式、策略选择以及传播途径等方面所具有的主要特征,并列举个案对传教士翻译进行具体入微的研究,揭示了传教士在传教逆境中借由翻译,委曲实现传教目标的史实,以及这场翻译运动的历史意义和文化影响。

目录

前言

第1章 绪论:学术史的回顾
1.1 英美相关研究
1.1.1 书目集纂
1.1.2 在华传教史及文化交流史著作
1.1.3 传教士传记
1.2 中国大陆及港台相关研究
1.2.1 新教传教史和近代中西文化交流史
1.2.2 翻译史研究
1.2.3 传教士翻译专论

第2章 传教士中国观与英译动机
2.1 传教士中国观
2.1.1 西方中国观的演变
2.1.2 新教传教士的中国观
2.2 传教士译者及其英译动机
2.2.1 译介中国的新教传教士
2.2.2 传教士英译中国文献之动机

第3章 传教士英译中国文献
3.1 中国文献西译书目介评
3.1.1 卫三畏《中国研究著作目录》
3.1.2 伟烈亚力《1867年以前来华新教传教土列传及著作目录》
3.1.3 王尔敏《中国文献西译书目》
3.1.4 考狄《中国书目》
3.2 早期来华新教传教士英译中国文献总览
3.3 英译选本倾向
3.3.1 对揭示阴暗面作品的青睐
3.3.2 对文学作品的回避

第4章 翻译过程与策略选择
4.1 语言与文化准备的不足
4.2 翻译过程中的缺乏合作
4.2.1 “中外合作翻译”模式的断层
4.2.2 传教士译者的“各自为战
4.3 “异化”的翻译策略
4.4 “归化”的解读策略

第5章 译作传播:以《中国丛报》为中心
5.1 《中国丛报》简介
5.2 《中国丛报》的译介内容
5.2.1 经典文献译介
5.2.2 时文翻译与摘译
5.3 《印中搜闻》等报刊对传教士译作的刊载
5.4 英美报刊对传教士译作的反响
……
第6章 译儒典,摧根基:儒家典籍英译析论
第7章 译官文,悉时政:官府文件英译析论
第8章 译俗文,知民间:通俗作品英译析论
第9章 传讹之译:传教士英译《檄谕英吉利国王书》史实钩沉
第10章 结语
参考文献
附录 早期来华新教传教士译者简介
后记
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航