翻译与传播 2023年第2期 总第8期
- ISBN:9787513091121
- 装帧:平装-胶订
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:16开
- 页数:220
- 出版时间:2023-12-01
- 条形码:9787513091121 ; 978-7-5130-9112-1
内容简介
《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,中国外文局当代中国与世界研究院协办,编辑部设在北京语言大学外国语学部,是目前国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,传播中国话语,阐释中国特色,展示中国形象,开展翻译与传播研究,搭建学术交流平台。
《翻译与传播》内容包括大家先声、中国典籍外译、传播理论、传播新动态、翻译与传播、中外文化交流、译著评析、翻译研究等,集人文社科之思,刊专业学术之声,具有较高的学术价值。
目录
中国典籍外译
魏晋南北朝时期文学典籍英译跨文化传播与意义
《国语》治理隐喻跨文化构建研究
汤显祖戏剧 《牡丹亭》日文译本的翻译美学追求
翻译传播学视角下 《庄子》英译本研究——以默顿和任博克译本为例
传播新动态
《管子》对外译介研究——以传播效果为中心
金庸武侠小说 《射雕英雄传》英译本传播效果研究———基于亚马逊读者评论的文本挖掘分析
国家翻译实践中的红色文化译介传播:特征、价值与路径
朱成梁绘本在日本的译传与接受研究
翻译研究
行动者网络理论视角下的口译行为者 “符号性”研究
激活经典:《论语》多模态翻译中的叙事研究
中国时政话语流水句英译的句法象似性研究
作为传播效果检验手段的文化回译——以高居翰中国绘画史著述汉译中的术语回译为例
作者简介
高明乐,1963年生,男,文学博士,北京语言大学教授,博士生导师,外国语学部主任;兼任《翻译与传播》主编,《Translating China》副主编,北京市翻译协会副会长,全国外语院校大学外语教 学协作会副会长,中国先秦史学会国学双语研究会监事长,中国语言教育学会常务理事,美国现代语言学协会(MLA)会员;北京语言大学外国语言文学一级学科学术带头人。主要研究领域:翻译理论与实践、理论语言学等;出版专著、翻译、编著等9部,在语言学核心期刊发表论文30余篇,主持完成国家和教*部社科项目3项。
-
咬文嚼字二百问
¥15.4¥32.0 -
蛤蟆先生去看心理医生
¥22.0¥38.0 -
世界尽头的咖啡馆
¥15.8¥45.0 -
字海探源
¥25.0¥78.0 -
乡土中国
¥12.2¥26.0 -
从零开始的女性主义
¥25.0¥52.0 -
与内心的恐惧对话:摆脱来自亲人的负能量
¥28.8¥48.0 -
《标点符号用法》解读
¥5.9¥15.0 -
中国人的精神
¥9.3¥29.0 -
社会学:原来这么有趣有用
¥9.0¥36.0 -
非暴力沟通心理学 : 用非暴力沟通化解冲突
¥13.0¥36.0 -
你能写出好故事-写作的诀窍.大脑的奥秘.认知的陷阱
¥16.4¥32.8 -
焦虑心理学:不畏惧、不逃避,和压力做朋友
¥11.4¥38.0 -
从白大褂到病号服:探索医疗中的人性落差
¥19.9¥39.8 -
始于极限:女性主义往复书简(八品)
¥40.7¥59.0 -
理解生命
¥10.5¥32.8 -
乌合之众:大众心理研究
¥11.0¥36.8 -
上大演讲录(1922-1927卷)(九品)
¥14.0¥52.0 -
乌合之众:群体心理研究
¥11.9¥39.8 -
汉字王国
¥18.3¥46.0