×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787513091121
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:220
  • 出版时间:2023-12-01
  • 条形码:9787513091121 ; 978-7-5130-9112-1

内容简介

《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,中国外文局当代中国与世界研究院协办,编辑部设在北京语言大学外国语学部,是目前国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,传播中国话语,阐释中国特色,展示中国形象,开展翻译与传播研究,搭建学术交流平台。
《翻译与传播》内容包括大家先声、中国典籍外译、传播理论、传播新动态、翻译与传播、中外文化交流、译著评析、翻译研究等,集人文社科之思,刊专业学术之声,具有较高的学术价值。

目录

目 录
中国典籍外译
魏晋南北朝时期文学典籍英译跨文化传播与意义
《国语》治理隐喻跨文化构建研究
汤显祖戏剧 《牡丹亭》日文译本的翻译美学追求
翻译传播学视角下 《庄子》英译本研究——以默顿和任博克译本为例
传播新动态
《管子》对外译介研究——以传播效果为中心
金庸武侠小说 《射雕英雄传》英译本传播效果研究———基于亚马逊读者评论的文本挖掘分析
国家翻译实践中的红色文化译介传播:特征、价值与路径
朱成梁绘本在日本的译传与接受研究
翻译研究
行动者网络理论视角下的口译行为者 “符号性”研究
激活经典:《论语》多模态翻译中的叙事研究
中国时政话语流水句英译的句法象似性研究
作为传播效果检验手段的文化回译——以高居翰中国绘画史著述汉译中的术语回译为例
展开全部

作者简介

高明乐,1963年生,男,文学博士,北京语言大学教授,博士生导师,外国语学部主任;兼任《翻译与传播》主编,《Translating China》副主编,北京市翻译协会副会长,全国外语院校大学外语教 学协作会副会长,中国先秦史学会国学双语研究会监事长,中国语言教育学会常务理事,美国现代语言学协会(MLA)会员;北京语言大学外国语言文学一级学科学术带头人。主要研究领域:翻译理论与实践、理论语言学等;出版专著、翻译、编著等9部,在语言学核心期刊发表论文30余篇,主持完成国家和教*部社科项目3项。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航