翻译有点小问题,封面显得有点旧了
看了若干这类漫画的中文翻译版,或多或少都有些翻译问题。比如ol’ sea hag, 把ol’当成or(或)来翻译。可是过了若干页后,同样的称呼又出现一次,却翻译成old。这里的’是省略字母的意思,当然应该都翻译成old。还有一个缺点是文中的双关或者文化背景的没有体现出来,比如mooch food 和trick or treat。翻译总体来说还是不错的(对比其它的比如snoopy漫画系列而言),但通过这个学英语好像还差点,因为里面人物有些有点口音,还有俚语,比如littlepeas的sumpin’ importink。
大力水手漫画
品相一般,可以欣赏原汁原味的漫画,但不适合学英语。
真的好推荐
大力水手浪漫英语看漫画学英语 看出版社 希望出版社再看内容英语类原版漫画 还有翻译,价格也适中,在中图必须拿下。纸张质量还好,自然旧。值得,满足了童年看童话片的回忆,随时可以拿出来浏览。
漫画读物,我本以为有很多的故事
稍失望,与预期不完全吻合
小开本,同事喜欢,中英文对照。
可惜这一套未能购入齐全。
内容不错,初学者慎重……
内容不错,初学者慎重……书的内容、品相都还不错,就是对于英语的初学者或者应试英语来说有点儿难度!
超值,但是想学英语需要注意
超值,但是想学英语需要注意 价格超值,品相很好。但是想靠这个学英语需要注意,这是标准美国漫画英语,里面有很多非正式拼写、说法,不建议初次接触美漫的人看。
这套书很好
很新,内容也很有意思,有些写法不是正规英文,不过不难懂。衷心希望这不是网站改版的最终形式,还没有以前方便,新书评也看不到了
经典
大力水手的动画片,很小时候看过,所以买了一套漫画来。中英文对照,漫画看着不错,可惜英文有些不合文法,看起来别扭。
双语漫画
双语内容,英文不是印刷体,不易认! <BR>     内容还是能吸引孩子,但想学习英语,好像不大现实。
翻译有点小问题,封面显得有点旧了
看了若干这类漫画的中文翻译版,或多或少都有些翻译问题。比如ol’ sea hag, 把ol’当成or(或)来翻译。可是过了若干页后,同样的称呼又出现一次,却翻译成old。这里的’是省略字母的意思,当然应该都翻译成old。还有一个缺点是文中的双关或者文化背景的没有体现出来,比如mooch food 和trick or treat。翻译总体来说还是不错的(对比其它的比如snoopy漫画系列而言),但通过这个学英语好像还差点,因为里面人物有些有点口音,还有俚语,比如littlepeas的sumpin’ importink。
大力水手漫画
品相一般,可以欣赏原汁原味的漫画,但不适合学英语。
真的好推荐
大力水手浪漫英语看漫画学英语 看出版社 希望出版社再看内容英语类原版漫画 还有翻译,价格也适中,在中图必须拿下。纸张质量还好,自然旧。值得,满足了童年看童话片的回忆,随时可以拿出来浏览。
漫画读物,我本以为有很多的故事
稍失望,与预期不完全吻合
小开本,同事喜欢,中英文对照。
可惜这一套未能购入齐全。
内容不错,初学者慎重……
内容不错,初学者慎重……书的内容、品相都还不错,就是对于英语的初学者或者应试英语来说有点儿难度!
超值,但是想学英语需要注意
超值,但是想学英语需要注意 价格超值,品相很好。但是想靠这个学英语需要注意,这是标准美国漫画英语,里面有很多非正式拼写、说法,不建议初次接触美漫的人看。
这套书很好
很新,内容也很有意思,有些写法不是正规英文,不过不难懂。衷心希望这不是网站改版的最终形式,还没有以前方便,新书评也看不到了
经典
大力水手的动画片,很小时候看过,所以买了一套漫画来。中英文对照,漫画看着不错,可惜英文有些不合文法,看起来别扭。
双语漫画
双语内容,英文不是印刷体,不易认! <BR>     内容还是能吸引孩子,但想学习英语,好像不大现实。