对普通读者而言,把这些诗当情诗已是极好
太太太喜欢了,之前看过译者翻译的诗作,装订也非常精美,真的好喜欢,虽然叫火,但感受诗中如水般的大道至简,很妙的表达。比如他写道。你很美,你以为你是在门上的锁,可你却是打开门的钥匙,糟糕的是你想成为别人,你看不到自己的脸,自己的美容,没有别人的容颜比你更美丽。
波斯诗人,推荐一下强烈推荐一下
第一次接触到他,说的感情非常的浓厚,沉重的就像热烈的火焰一般
虽然是八品,但是也很完好,挺满意的!
对普通读者而言,把这些诗当情诗已是极好
太太太喜欢了,之前看过译者翻译的诗作,装订也非常精美,真的好喜欢,虽然叫火,但感受诗中如水般的大道至简,很妙的表达。比如他写道。你很美,你以为你是在门上的锁,可你却是打开门的钥匙,糟糕的是你想成为别人,你看不到自己的脸,自己的美容,没有别人的容颜比你更美丽。
波斯诗人,推荐一下强烈推荐一下
第一次接触到他,说的感情非常的浓厚,沉重的就像热烈的火焰一般
虽然是八品,但是也很完好,挺满意的!