优士丁尼《法学阶梯》第一卷第一题第一段【主题:法学定义】
i.1,1,1iuris prudentia est divinarum atque humanarum rerum notitia, iusti atque iniusti scientia.
【德译本】rechtswissenschaft ist die kenntnis von den göttlichen und menschlichen dingen, das wissen vom rechten und unrechten.
【英译本】jurisprudence is the knowledge of things divine and human, the science of the just and the unjust.
【张企泰先生中译本】法学是关于神和人的事物的知识;是关于正义和非正义的科学。
【徐国栋先生中译本】法学是对神和人的事务的认识、关于正义和不正义的科学。
优士丁尼《法学阶梯》第一卷第一题导言【主题:正义定义】
i.1,1,pr.iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique tribuens.
【德译本】gerechtigkeit ist der unwandelbare und dauerhafte wille, jedem sein recht zu gewähren.
【英译本】justice is the set and constant purpose which gives to every man his due.
【张企泰先生中译本】正义是给予每个人他应得的部分的这种坚定而恒久的愿望。
【徐国栋先生中译本】正义是分给每个人以其法律情势的不懈的、永恒的意志。
心得与认同
优士丁尼《法学阶梯》第一卷第一题第一段【主题:法学定义】 i.1,1,1iuris prudentia est divinarum atque humanarum rerum notitia, iusti atque iniusti scientia. 【德译本】rechtswissenschaft ist die kenntnis von den göttlichen und menschlichen dingen, das wissen vom rechten und unrechten. 【英译本】jurisprudence is the knowledge of things divine and human, the science of the just and the unjust. 【张企泰先生中译本】法学是关于神和人的事物的知识;是关于正义和非正义的科学。 【徐国栋先生中译本】法学是对神和人的事务的认识、关于正义和不正义的科学。
心得与认同
优士丁尼《法学阶梯》第一卷第一题导言【主题:正义定义】 i.1,1,pr.iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique tribuens. 【德译本】gerechtigkeit ist der unwandelbare und dauerhafte wille, jedem sein recht zu gewähren. 【英译本】justice is the set and constant purpose which gives to every man his due. 【张企泰先生中译本】正义是给予每个人他应得的部分的这种坚定而恒久的愿望。 【徐国栋先生中译本】正义是分给每个人以其法律情势的不懈的、永恒的意志。