×
英汉笔译简明基础及翻译工作坊实训

包邮英汉笔译简明基础及翻译工作坊实训

1星价 ¥23.1 (8.3折)
2星价¥23.1 定价¥28.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787510832376
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:247
  • 出版时间:2015-03-01
  • 条形码:9787510832376 ; 978-7-5108-3237-6

内容简介

  《英汉笔译简明基础及翻译工作坊实训》作为独立学院翻译工作坊实践教学的教材,其内容在简要讲解必要的概念、理论和翻译技巧的基础上,描述翻译工作坊教学的内容和实际翻译工作的组织形式和流程,介绍实用翻译工具与软件并提供难度适当的项目形式实训操练内容,结合我院英语专业为商务英语方向的实际情况,教材中提供的实训操练项目在文体和题材内容选择上将侧重经济商务领域。

目录

**章 翻译的基本概念
一、翻译的定义
二、翻译的分类
三、翻译的过程

第二章 翻译的方法与标准
一、翻译的方法
二、翻译的标准

第三章 英汉语言特点对比
一、词汇比较
二、句子比较

第四章 英汉文化与思维比较
一、英汉文化比较
二、英汉思维比较

第五章 词义的选择
一、根据上下文语境确定词义
二、根据词的搭配关系确定词义
三、表述词汇深层意义

第六章 翻译技巧:增译
一、英译汉
二、汉译英

第七章 翻译技巧:减译
一、英译汉
二、汉译英

第八章 翻译技巧:词类转译
一、英译汉
二、汉译英

第九章 翻译技巧:正反译法
一、英译汉
二、汉译英

第十章 翻译技巧:语态转换
一、英译汉
二、汉译英

第十一章 翻译技巧:分译与合译
一、英译汉
二、汉译英

第十二章 翻泽工作坊
一、翻译工作坊的概念及意义
二、翻译工作坊教学实施流程

第十三章 翻译工具简述
一、传统翻译工具
二、电子翻译工具

第十四章 翻译-亡作坊实训1:广告语篇
一、文体比较分析概要
二、平行文本翻译示例及简析
三、工作坊实训材料

第十五章 翻译工作坊实训2:旅游资料
一、文体比较分析概要
二、平行文本翻译示例及简析
三、工作坊实训材料

第十六章 翻译工作坊实训3:商业信函
一、文体比较分析概要
二、平行文本翻译示例及简析
三、工作坊实训材料

第十七章 翻译工作坊实训4:商品说明书
一、文体比较分析概要
二、平行文本翻译示例及简析
三、工作坊实训材料

第十八章 翻译工作坊实训5:企业简介
一、文体比较分析概要
二、平行文本翻译示例及简析
三、工作坊实训材料

第十九章 翻译工作坊实训6:歌曲文本
一、文体比较分析概要
二、平行文本翻译示例及简析
三、工作坊实训材料

第二十章 翻译工作坊实训7:新闻文本
一、文体比较分析概要
二、平行文本翻译示例及简析
三、工作坊实训材料

附录1:参考答案
附录2:参考文献
展开全部

节选

  《英汉笔译简明基础及翻译工作坊实训》:  2.城省代词  英语句法要求指代关系明确,一般每个句子都有主语、谓语,而汉语的表达习惯则往往在指代关系明确的情况下,不必重复,因此人称代词在翻译时往往省去不译。  Give hlm an inch and he'll take an ell.  得寸进尺。  Ice is a solid.If we heat it.it melts and becomes water.  冰是固体,如果加热,就会融化成水。  All the other fellows gathered around, stretching their necks like geese.  其他的人全围上来,脖子伸得跟鹅似的。  You cannot build a ship,a bridge or a house if you don't know how to make a design or how to read it.  不会制图或看不懂图纸,就不可能造船、架桥或盖房子。  3.减省连词  汉语中的连词不如英语使用的频繁,句子的逻辑关系常常是隐含的,由语序加以体现。因此在翻译时,英语中的连词往往可以省去不译。  As it is late, let us go to bed.  不早啦,睡吧!  Because everyone uses language to talk, everyone thinks he can talk about language.  人们都用语言交谈,人们也就自以为能够谈论语言。  He declined to amplify the President's statement, since he had not read its text.  他没有看到总统讲话的文稿,不愿擅自发挥。  No one can be brave who considers pain the greatest evil of life; or temperate, who regards pleasure as the highest good.  把痛苦视为生活不幸的人不可能勇敢;把欢乐当作生活*高追求的人不会自我节制。  4.减省介词  汉语中的介词也不如英语使用的频繁,很多时候英语中的介词往往可以省去不译。  On Sundays we have no school.  星期天我们不上学。  Jerram was secretar to Combined Operations Headquarters irt 1943.  1943年,杰拉姆任联合作战指挥部秘书。  ……

作者简介

  刘娜,北京工商大学嘉华学院语言与传播系教师,于华中科技大学获学士学位,于北京大学获硕士学位。主讲笔译(英汉互译),英语精读,英语听力等课程,在多种学术刊物上发表论文,出版译著,编著,作品十余种。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航