×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787564152499
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:258
  • 出版时间:2017-06-01
  • 条形码:9787564152499 ; 978-7-5641-5249-9

本书特色

作为常州籍翻译家研究的一部分,戎林海、赵惠珠主编的《瞿秋白翻译研究》收录了过去几十年里正式发表过的论文,涉及瞿秋白的翻译思想或翻译观、翻译策略、翻译方法、译作批评等,既有理论阐述,也有译例比较,内容丰富,阐述深刻,学术价值高。本书能对深入研究瞿秋白的翻译贡献起到推动作用。

内容简介

本书汇编近年来研究瞿秋白翻译思想的文章若干篇,以探究瞿秋白作为一个马克思主义者及翻译家的学术概貌,可为翻译学科研究者提供借鉴。

目录

瞿秋白与翻译翻译大家瞿秋白瞿秋白早期翻译活动述评“谁能够说:这是私人的事情?!” ——瞿秋白翻译理论的中心思想论瞿秋白的翻译观论瞿秋白的翻译观 ——兼评王宏志对瞿秋白译论的歪曲译海撷珠 ——谈瞿秋白的翻译观论瞿秋白翻译思想的前瞻性瞿秋白的译论贡献瞿秋白的文学翻译 ——纪念瞿秋白同志殉难四十五周年瞿秋白的文学翻译思想研究试论瞿秋白翻译的革命价值取向翻译“现代性”:瞿秋白思想探索瞿秋白翻译思想综述精辟的论述宝贵的遗产 ——学习瞿秋白同志论翻译瞿秋白翻译理念释绎 ——兼谈其与鲁迅在翻译问题上的争议翻译的政治与翻译的艺术 ——以瞿秋白和鲁迅的翻译观为考察对象改良大众,“雅俗”共赏:论瞿秋白鲁迅翻译思想的共性与分歧鲁迅与瞿秋白的翻译思想对比研究瞿秋白、吕伯勤“合译”高尔基论文集《为了人类》高尔基《海燕》译文的历史钩沉 ——兼评瞿秋白、戈宝权、宜兰的几种文本从《暴风鸟的歌》到《海燕》 ——根据一篇佚稿谈翟秋白同志的翻译《暴风鸟的歌》 ——新发现的瞿秋白《海燕》译文的另一手稿“让暴风雨来得厉害些吧!” ——高尔基的《海燕》和瞿秋白的译文瞿秋白翻译艺术初探瞿秋白翻译艺术探微(一)瞿秋白翻译艺术探微(二) ——诗歌的翻译艺术之一瞿秋白翻译艺术探微(三) ——诗歌的翻译艺术之二瞿秋白翻译艺术探微(四) ——小说的翻译艺术瞿秋白翻译艺术探微(五) ——话剧剧本的翻译艺术瞿秋白翻译艺术探微(六) ——文论的翻译艺术附录:瞿秋白论翻译(三篇) (一)论翻译——给鲁迅的信 (二)再论翻译(节选)——答鲁迅 (三)《译者志》
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航