×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
多维视域下的外宣翻译体系构建研究

多维视域下的外宣翻译体系构建研究

¥17.9 (2.8折) ?
1星价 ¥25.6
2星价¥25.6 定价¥64.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

图文详情
  • ISBN:9787517066729
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:247
  • 出版时间:2018-10-01
  • 条形码:9787517066729 ; 978-7-5170-6672-9

本书特色

外宣翻译研究具备跨学科、多维度、宽进路的特征,对其的探讨就必须具有相当的包容性、系统性与综合性。本书在对外宣翻译概念界定的基础上,分析了我国外宣翻译研究的历史及现状,从而提出了新常态下外宣翻译的原则与策略,并进一步从对外传播学、语言学、跨文化交际学的视角出发,集中阐述外宣翻译的主要特点和基本原理,很后对目前我国外宣翻译中常见的误译现象进行分析归纳,剖析了造成各类误译的内在原因,进而提出相应的翻译策略和技巧,并探讨了现代外宣翻译的新技术——机器翻译的发展与运用。本书内容点面结合,针对性强。可供口笔译工作者、外事工作者、新闻工作者、高校师生等阅读参考。

内容简介

外宣翻译研究具备跨学科、多维度、宽进路的特征,对其的探讨就必须具有相当的包容性、系统性与综合性。杨友玉著的《多维视域下的外宣翻译体系构建研究》在对外宣翻译概念界定的基础上,分析了我国外宣翻译研究的历史及现状,从而提出了新常态下外宣翻译的原则与策略,并进一步从对外传播学、语言学、跨文化交际学的视角出发,集中阐述外宣翻译的主要特点和基本原理,*后对目前我国外宣翻译中常见的误译现象进行分析归纳,剖析了造成各类误译的内在原因,进而提出相应的翻译策略和技巧,并探讨了现代外宣翻译的新技术——机器翻译的发展与运用。 本书内容点面结合,针对性强,可供口笔译工作者、外事工作者、新闻工作者、高校师生等阅读参考。

目录

●前言
●章 外宣工作与外宣翻译研究综述
● 节 外宣的目的、主体与体裁
● 第二节 外宣翻译相关概念的界定与特征分析
● 第三节 我国外宣翻译研究的历史及现状
●第二章 新常态下的外宣翻译原则与策略研究
● 节 外宣翻译的新形势与新挑战
● 第二节 外宣翻译的原则与策略
● 第三节 外宣翻译对译者的素质要求
●第三章 传播视域下的外宣翻译研究
● 节 传播学与国际传播学
● 第二节 传播视域下的外宣翻译研究
● 第三节 外宣传播途径研究
●第四章 语言学视域下的外宣翻译研究
● 节 外宣翻译的语篇与语用研究视角
● 第二节 外宣文本的语用翻译策略
● 第三节 外宣文本的语篇连贯翻译策略
●第五章 跨文化视域下的外宣翻译研究
● 节 文化、语言与翻译研究
● 第二节 跨文化交际学
●部分目录
展开全部

作者简介

杨友玉,1974年出生,华北水利水电大学外国语学院副教授,英语语言文学硕士,主要从事大学英语教学、英语语言、文学及翻译等方面的研究。近几年来主持或参加重量、省部级、厅级及校级科研课题研究三十余项并多次获奖;发表学术论文数十篇(其中五篇发表于北大中文核心期刊,一篇南北双核心期刊),并积极参加与本专业相关的著作、教材等的研究和编撰工作,目前已出版著作十余部。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航