×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
功能主义视角下译文的忠实性研究

功能主义视角下译文的忠实性研究

1星价 ¥29.2 (5.5折)
2星价¥29.2 定价¥53.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787561094235
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:224
  • 出版时间:2019-03-01
  • 条形码:9787561094235 ; 978-7-5610-9423-5

内容简介

  《功能主义视角下译文的忠实性研究》基于功能主义的视角,从语言是什么及其元功能出发,探讨语言与翻译的含义,从译文功能的角度探讨“忠实性”的翻译,并结合如今的文化翻译转向,探讨译文中的文化属性的翻译问题,以期达到更好的文化交流,克服“文化失语”与“文化休克”,在某种更高维度达至一种译文的“忠实”。

目录

**章 所谓语言
**节 语言的本质
第二节 语言的规则及意义
第三节 语言的变异

第二章 语言的元功能与翻译
**节 功能概念
第二节 人际功能
第三节 语篇功能

第三章 译文功能与“忠实性”的翻译对策
**节 功能主义概述
第二节 文本类型理论
第三节 语言功能与翻译对策
第四节 翻译行为理论
第五节 目的论
第六节 文本分析模式及功能加忠诚理论

第四章 全球化与翻译的文化属性
**节 全球化视阈下的翻译问题
第二节 全球语境与本土文化
第三节 本土文化的“忠实”可译性
第四节 翻译的本土化透析

第五章 翻译距离的多元探析
**节 跨疆界的文本距离
第二节 历史的距离
第三节 身份与文化的差距
第四节 审美的差异与距离的操控

第六章 翻译与文化心理
**节 文化审美心理的范畴论、系统论和功能分析
第二节 语义诠释与文化审美心理
第三节 文本解读与文化审美心理/l

第七章 翻译的异化
**节 译文的“忠实”性探讨
第二节 视角的转换
第三节 文化变形及身份嬗变
第四节 文化体验
第五节 文化间对话

第八章 从译文忠实性看隐喻的解读
**节 隐喻产生的原因及功能
第二节 隐喻的工作机制
第三节 中西隐喻研究的对比分析
第四节 隐喻研究的反思

第九章 基于功能主义与忠实性考虑的文本文化解读
**节 文本的文化审美解读
第二节 文本解读的对策

第十章 翻译与文本的再创作
**节 文化间的互文性
第二节 文化介入与位移
第三节 跨文化的创造性改写
参考文献
后记
展开全部

作者简介

  李梁(1982一),讲师,外国语言学及应用语言学专业硕士,研究方向:英汉对比与翻译。现任教于常州工学院,曾发表《博物馆历史文化陈列简介的英译研究》等论文,主持和参与多项市厅级翻译研究课题,参编教材《新编实用翻译教程》《商务英语阅读与翻译》等,参与编撰《当代英汉大词典》。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航