×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
梁宗岱译作选
读者评分
5分

梁宗岱译作选

1星价 ¥27.4 (4.9折)
2星价¥27.4 定价¥56.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

图文详情
  • ISBN:9787100175852
  • 装帧:平装
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:323
  • 出版时间:2019-08-01
  • 条形码:9787100175852 ; 978-7-100-17585-2

本书特色

《梁宗岱译作选》精选梁宗岱翻译的《莎士比亚十四行诗》《蒙田试笔》以及勃莱克、雪莱、雨果、波特莱尔、魏尔仑、歌德、尼采、里尔克等西方诗人的经典译作汇编而成,较为全面地展现了梁宗岱的诗歌翻译成就。

内容简介

《梁宗岱译作选》系商务印书馆出版的“故译新编”丛书之一种。该丛书精选五四前后的文学翻译家独具个性的“故译”,注重翻译的开放与创造精神,收录开风气之先、勇于创造的翻译家之作;注重翻译的个性与生命,收录对文学有着独特的理解与阐释、赋予原作以新生命的翻译家之作;注重翻译的思想性,收录“敞开自身”,开辟思想解放之路的翻译家之作。希望能在新的时期赋予其新的生命、新的价值。2.该丛书由著名翻译家、浙江大学资深文科教授许钧和著名翻译理论家、上海外国语大学教授谢天振担任主编,组织了国内文学翻译理论界的一流专家学者担任选编者,并撰写了深入浅出的前言帮助读者理解每部译作诞生的时代背景与文学特色。梁宗岱先生英法德意语融汇贯通,斐声中外。柳鸣九称“梁宗岱是中国翻译史上的丰碑”;他翻译的《莎士比亚十四行诗》,被悉数收入由众多译家注入心血的《莎士比亚全集》,被余光中誉为“莎士比亚十四行诗的*翻译”;他翻译的歌德《浮士德》,虽然只有半部面世,却被海外学者认为是目前《浮士德》译本中*秀的。

目录

上辑 译诗选 莎士比亚 莎士比亚十四行诗(节选) 对天生的尤物我们要求蕃盛 我的音乐,为何听音乐会生悲 当我数着壁上报时的自鸣钟 我怎么能够把你来比作夏天 饕餮的时光,去磨钝雄狮的爪 这镜子决不能使我相信我老 我眼睛扮作画家,把你的肖像 当我受尽命运和人们的白眼 当我传唤对已往事物的记忆 多少次我曾看见灿烂的朝阳 别再为你冒犯我的行为痛苦 让我承认我们俩一定要分离 你占有她,并非我*大的哀愁 这样,我的爱就可原谅那笨兽 没有云石或王公们金的墓碑 像波浪滔滔不息地滚向沙滩 自爱这罪恶占据着我的眼睛 你受人指摘,并不是你的瑕疵 我死去的时候别再为我悲哀 在我身上你或许会看见秋天 我的心需要你,像生命需要食粮 无论我将活着为你写墓志铭 再会吧!你太宝贵了,我无法高攀 有人夸耀门第,有人夸耀技巧 谁有力量损害人而不这样干 你在哪里,诗神,竞长期忘记掉 对于我,俊友,你永远不会衰老 不要把我的爱叫作偶像崇拜 当我从那湮远的古代的纪年 自从离开你,眼睛便移居心里 我绝不承认两颗真心的结合 多少次,我的音乐,当你在弹奏 把精力消耗在耻辱的沙漠里 我情妇的眼睛一点不像太阳 勃莱克 天真底预示 …… 下辑 译文选
展开全部

作者简介

梁宗岱(1903-1983),1924年留学法国,结识了法国象征派诗歌大师保尔瓦雷里,并将其诗作译成中文,使法国大诗人的精品首次与中国读者见面,此后又前往瑞士、德国学习。1941—1944年受聘复旦大学外国文学系主任,并跻身于著名教授、学者行列。1970年中山大学外语系并入广州外国语学院,他随外语系转入广外,任法语教授。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航