×
中医藏象术语的隐喻认知及英译研究

中医藏象术语的隐喻认知及英译研究

1星价 ¥34.6 (7.2折)
2星价¥34.6 定价¥48.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787567232471
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:24cm
  • 页数:125页
  • 出版时间:2020-08-01
  • 条形码:9787567232471 ; 978-7-5672-3247-1

内容简介

本书旨在前人研究的基础上, 以中医学取象比类的思维方式为切入点, 以世界中医药学会联合会制定的《中医基本名词术语中英对照国际标准》、世界卫生组织制定的《WHO西太平洋地区传统医学名词术语国际标准》等为研究对象, 采用文献研究法、定性分析法和对比研究法, 探讨中医术语特别是藏象术语的隐喻现象。

目录

第1章 象思维、取象比类与中医隐喻
1.象思维
1.1 象
1.2 象思维
2.取象比类
2.1 取象比类的内涵
2.2 中医理论中的取象比类
2.3 隐喻视角下的取象比类
3.中医隐喻
3.1 中医语言的隐喻
3.2 中医隐喻的普遍性
3.3 中医隐喻研究的意义
4.小结

第2章 藏象术语的隐喻认知研究
1.隐喻研究概述
1.1 隐喻的修辞学研究
1.2 隐喻的语义学研究
1.3 隐喻的认知研究
1.3.1 隐喻的类型
1.3.2 隐喻的工作机制
2.中医术语与隐喻
2.1 术语与隐喻
2.2 中医术语的特点
2.3 中医术语的隐喻
2.3.1 中医术语的隐喻研究
2.3.2 中医术语的隐喻属性
2.3.3 中医术语隐喻的功能
3.藏象术语的隐喻类型和构建模式
3.1 藏象术语的隐喻类型
3.1.1 方位隐喻
3.1.2 实体隐喻
3.1.3 结构隐喻
3.2 藏象术语隐喻的构建模式
3.2.1 阴阳模式
3.2.2 五行模式
3.2.3 天人模式
3.2.4 社会功能模式
4.藏象术语的隐喻认知诠释
4.1 《素问·灵兰秘典论》的隐喻诠释
4.1.1 “官职一脏腑”的实体隐喻
4.1.2 “官职一脏腑”的结构隐喻
4.1.3 “官职一脏腑”的方位隐喻
4.2 《素问·六节藏象论》的隐喻诠释
4.2.1 天人相应
4.2.2 藏象的“天一人”隐喻
4.2.3 藏象的“时一脏”隐喻
4.3 《素问·五藏别论》的隐喻诠释
4.3.1 脏腑藏泻释
4.3.2 阴阳与脏腑藏泻理论的构建
4.4 “木曰曲直”视阈下的肝为罢极之本
4.4.1 罢极之本之辩
4.4.2 “木曰曲直”的隐喻映射
4.4.3 罢极之本整体观的临床反证
5.小结

第3章 藏象术语隐喻的英译研究
1.中医术语英译的历程与方法
1.1 中医术语英译的历程
1.1.1 中医术语词典编纂
1.1.2 中医英译理论探讨
1.1.3 中医术语英译标准化研究
1.2 中医术语英译的方法
1.2.1 满晰博构建拉丁语术语体系的尝试
1.2.2 源语导向的翻译法
1.2.3 读者导向的翻译法
2.隐喻翻译与中医术语隐喻的英译
2.1 隐喻翻译
2.2 隐喻翻译的认知观
2.3 中医术语隐喻的英译
3.关联理论观照下的藏象术语隐喻的英译
3.1 关联翻译理论
3.2 关联翻译理论观照下的藏象术语隐喻的翻译
3.2.1 阐释医理原则
3.2.2 保持民族特色原则
3.2.3 藏象术语隐喻的翻译策略
4.藏象术语隐喻英译的对比研究
4.1 藏象学说术语隐喻的翻译
4.1.1 “脏腑”的英译
4.1.2 “之官”的英译
4.1.3 “藏”“主”“开窍于”“本”“源”的英译
4.1.4 “命门”“三焦”的英译
4.1.5 “天癸”“女子胞”的英译
4.2 经络学说术语隐喻的翻译
4.2.1 “经络”的英译
4.2.2 穴位的英译
4.3 精气术语隐喻的翻译
4.3.1 “精”的英译
4.3.2 “气”的英译
4.4 形体术语隐喻的翻译
4.4.1 “气门…玄府”的英译
4.4.2 “之府”的英译
5.小结

结语
参考文献
后记
展开全部

作者简介

  李成华,1982年5月出生,山东沂源人,英语语言文学硕士,中医基础理论博士。现为山东中医药大学副教授,兼任世界中医药学会联合会翻译专业委员会理事、世界中医药学会联合会内经专业委员会理事、中华中医药学会翻译分会委员、中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会理事。从事英语教学和中医翻译研究,主持省部级课题3项,参与10余项,在《外国语文》《中华中医药杂志》等学术期刊上发表论文30余篇。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航