- ISBN:9787100176668
- 装帧:70g胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:32开
- 页数:290
- 出版时间:2020-07-01
- 条形码:9787100176668 ; 978-7-100-17666-8
本书特色
梁遇春代表性译作精选集 1.《梁遇春译作选》系商务印书馆出版的《故译新编》丛书之一种。该丛书精选五四前后的文学翻译家独具个性的“故译”,注重翻译的开放与创造精神,收录开风气之先、勇于创造的翻译家之作;注重翻译的个性与生命,收录对文学有着独特的理解与阐释、赋予原作以新生命的翻译家之作;注重翻译的思想性,收录“敞开自身”、开辟思想解放之路的翻译家之作。希望能在新的时期赋予其新的生命、新的价值。 2.该丛书由著名翻译家、浙江大学资深文科教授许钧和著名翻译理论家、上海外国语大学教授谢天振担任主编,组织了国内文学翻译理论界的一流专家学者担任选编者,并撰写了深入浅出的前言,帮忙读者理解每部译作诞生的时代背景与文学特色。 3梁遇春是我国现代散文名家,他博览群书,勤于著译。其译著有30余种,所涉文类丰富多样,且体裁各异,如英、俄苏小说、小品文、哲学论文、英国诗歌等。本文选尽可能全面地反映梁遇春译作的涉猎范围和翻译特色,为广大读者阅读和赏鉴梁遇春的翻译作品提供方便,为读者朋友进一步了解梁遇春、理解梁遇春拓展新的空间。
内容简介
梁遇春是我国有名散文家,短暂的一生翻译了诸多的西方名著,被誉为“中国的伊利亚”。本书选择梁遇春具有代表性的翻译作品,分为“英国小品文”“英国诗歌”“小说”三类,力争全面反映出梁遇春的翻译风格,探究其文艺思想,为当今的翻译提供一些参考。
目录
作者简介
梁遇春(1906—1932),福建闽侯人,我国现代散文名家。1924年进入北京大学,后赴上海暨南大学任教。1930年返回北大,进入北大图书馆,兼任助教。梁遇春在大学期间开始翻译西方文学作品,以英国文学为主,兼译东欧文学,独具一格,在当时文坛上具有不可替代的地位。
-
阅读是一座随身携带的避难所
¥25.0¥39.0 -
树会记住很多事
¥9.9¥29.8 -
给青年的十二封信
¥6.3¥15.0 -
见字如面
¥23.4¥49.8 -
南方周末记者文集-大地孤独闪光
¥12.8¥28.8 -
我与地坛-纪念版
¥17.0¥29.0 -
长篇小说:红与黑
¥21.7¥69.0 -
我的心曾悲伤七次
¥7.8¥25.0 -
茶,汤和好天气
¥8.6¥28.0 -
我从未如此眷恋人间
¥24.4¥49.8 -
林徽因讲建筑
¥10.3¥29.0 -
一间自己的房间
¥18.6¥32.0 -
长篇小说:一句顶一万句
¥38.4¥68.0 -
得半日之闲,抵十年尘梦
¥8.6¥28.0 -
到山中去
¥9.1¥30.0 -
一个人生活
¥21.2¥45.0 -
西南联大古文课
¥25.9¥58.0 -
夏日走过山间
¥9.1¥30.0 -
梅子熟时栀子香
¥27.4¥49.8 -
快乐就是哈哈哈哈哈 插图纪念版
¥16.6¥52.0