×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
《哈姆雷特》中的非常规语序及其汉译研究

《哈姆雷特》中的非常规语序及其汉译研究

1星价 ¥28.1 (7.2折)
2星价¥28.1 定价¥39.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787566616401
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:24cm
  • 页数:155页
  • 出版时间:2019-12-01
  • 条形码:9787566616401 ; 978-7-5666-1640-1

内容简介

本书以功能语言学为理论框架, 以《哈姆雷特》剧中不改变命题意义的非常规语序和朱生豪、梁实秋、卞之琳、方平、彭镜禧的汉译为研究对象, 分析原文中非常规语序的理据, 讨论现有译文的处理, 寻求实现译文与原文在语序形式与功能上*大程度契合的途径。

目录

前言
1 引言
1.1 研究背景
1.2 对非常规语序的界定
1.3 研究目的
1.4 本书结构

2 以往对莎剧中非常规语序的研究
2.1 莎剧非常规语序研究概述
2.1.1 Abbott和Blake对非常规语序的论述
2.1.2 Burton对非常规语序的论述
2.1.3 Houston对非常规语序的论述
2.1.4 McDonald对非常规语序的论述
2.2 语序变异的影响因素
2.2.1 语法因素
2.2.2 诗歌韵律因素
2.2.3 语篇因素
2.2.4 情感修辞因素
2.3 莎剧中非常规语序在翻译中的处理
2.3.1 莎剧译者的观点与实践
2.3.2 现有译本在语序处理上存在的问题

3 研究方法
3.1 本研究讨论的非常规语序
3.2 剧本、版本、译本的选择
3.3 研究思路
3.4 研究方法
3.4.1 英汉语对比研究
3.4.2 英语非常规语序汉译研究

4 《哈姆雷特》中非常规语序在翻译中的处理
4.1 名词非常规语序修饰语的翻译
4.1.1 莎剧中名词修饰语的非常规语序
4.1.2 非常规语序修饰语的翻译
4.2 移位句元在翻译中的处理
4.2.1 莎剧中句元的移位
4.2.2 句元移位的翻译
4.3 被动句的翻译
4.3.1 莎剧中的被动句
4.3.2 《哈姆雷特》中被动句的翻译

5 结论
参引文献
后记
展开全部

作者简介

  段素萍,本科、硕士就读于华中师范大学英语专业,2014年获北京外国语大学博士学位。现为华北电力大学(北京)外国语学院教师,研究兴趣为莎士比亚语言与翻译、英汉翻译理论与实践。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航