×
宝宝的伊索(英汉双语)

宝宝的伊索(英汉双语)

1星价 ¥37.4 (5.5折)
2星价¥37.4 定价¥68.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787100183529
  • 装帧:80g纯质纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:232
  • 出版时间:2014-09-01
  • 条形码:9787100183529 ; 978-7-100-18352-9

本书特色

适读人群 :幼儿,少儿,家长1.本书是国内少见的伊索寓言诗体本,由19世纪著名诗人、版画家William James Linton诗,19世纪英国伟大的儿童书籍插图画家Walter Crane插图,四色全彩印刷,带来维多利亚时代*后的古典余韵。 2.本书由著名译者黄杲炘先生翻译,他是鲁拜集的大译者,牛刀杀鸡,以纯正白话文按格律议成,朗朗上口,轻松可读。 3.本书有大量19世纪维多利亚时代的英国插图版画,原汁原味呈现给读者一百年前的深厚质感。 4.英汉对照,适宜儿童英语学习。

内容简介

THE BABY`S OWN AESOP是19世纪维多利亚时代闻名英美的诗人、版画大师林顿(William James Linton)一本伊索寓言的诗体创作,也是迄今为止在欧美流传的经典童书作品,各类插图、版画本依然等不断推出。本书的诗歌很好特别,全书共选择66个合适诗歌表达的伊索寓言故事,每首严格五行,每行三个音步,朗朗上口。译者黄杲炘,坚持以白文的韵诗体来翻译每一首诗,译文亦五行,三个音步,格律相对,郎朗上口。很好适合少儿的阅读和诵读。而英文简洁简单,也适合英汉对照的学习。既是幼儿亲子阅读的汉译经典,也是少儿英语学习的好的读本。本书英汉对照排版,由译者提供了大量合适的国外旧版的伊索寓言插图选择,适合童书的要求。本书是国内少见的伊索寓言的诗歌版作品,也原汁原味地向当代读者提供了19世纪英国版画的独特面貌。

目录

1. The Fox and The Grapes

狐狸和葡萄

2. The Cock and The Pearl

公鸡和珍珠

3. The Wolf and The Lamb

狼与小羊

4. The Wind and The Sun

风和太阳

5. King Log and King Stork

木头王和鹳鸟王

6. The Frightened Lion

受惊的狮子

7. The Mouse and The Lion

老鼠和狮子

8. The Married Mouse

老鼠结婚

9. Hercules and The Waggoner

大力神和赶车人

10. The Lazy Housemaids

两个懒女仆

11. The Snake and The File

蛇与锉刀

12. The Fox and The Crow

狐狸和乌鸦

13. The Dog in The Manger

食槽里的狗

14. The Frog and The Bull

青蛙与公牛

15. The Fox and The Crane

狐狸与鹳鸟

16. Horse and Man

马和人

17. The Ass and The Enemy

驴子和仇敌

18. The Fox and The Mosquitoes

狐狸和蚊子

19. The Fox and The Lion

狐狸和狮子

20. The Miser and His Gold

守财奴和他的黄金

21. The Golden Eggs

金蛋

22. The Man That Pleased None

他让人人不满意

23. The Oak and The Reed

橡树和芦苇

24. The Fir and The Bramble

冷杉和刺藤

25. The Trees and The Woodman

树木和伐木人

26. The Hart and The Vine

公鹿和葡萄树

27. The Man and The Snake

人与蛇

28. The Fox and The Mask

狐狸和面具

29. The Ass in the Lion’s Skin

披着狮子皮的驴子

30. The Lion and The Statue

狮子和雕像

31. The Boaster

吹牛家

32. The Vain Jackdaw

虚荣的鹩哥

33. The Peacock’s Complaint

诉苦的孔雀

34. The Two Jars

两只罐子

35. The Two Crabs

两只蟹

36. Brother and Sister

姐弟俩

37. The Fox Without a Tail

没了尾巴的狐狸

38. The Dog and The Shadow

狗和影子

39. The Crow and The Pitcher

乌鸦和水罐

40. The Eagle and The Crow

老鹰和乌鸦

41. The Blind Doe

单眼瞎的鹿

42. The Geese and The Cranes

鹅与鹳

43. The Trumpeter Taken Prisoner

军号手被俘

44. Hot and Cold

热与冷

45. Neither Beast Nor Bird

非禽非兽

46. The Stag in The Ox Stall

牛棚里的鹿

47. The Deer and The Lion

鹿和狮子

48. The Lion in Love

恋爱中的狮子

49. The Cat and Venus

猫和维纳斯

50. Mice in Council

老鼠开会

51. The Hen and The Fox

母鸡与狐狸

52. The Cat and The Fox

猫和狐狸

53. The Hare and The Tortoise

兔子和乌龟

54. The Hares and The Frogs

野兔和青蛙

55. Porcupine, Snake and Company

箭猪与蛇合伙公司

56. The Bear and The Bees

熊和蜜蜂

57. The Bundle of Sticks

一捆细棒

58. The Farmer’s Treasure

农家的财宝

59. The Cock, The Ass and The Lion

公鸡、驴和狮子

60. The Ass and The Lap Dog

驴子和叭儿狗

61. Fortune and The Boy

命运女神与男孩

62. The Ungrateful Wolf

不知感恩的狼


展开全部

节选

1. The Fox and The Grapes This fox has a longing for grapes, He jumps, but the bunch still escape. So he goes away sour; And, ’tis said, to this hour Declares that he’s no taste for grapes. THE GRAPES OF DISAPPOINTMENT ARE ALWAYS SOUR 1. 狐狸和葡萄 这狐狸一心要想吃葡萄, 他跳呀蹦呀总是够不到。 据说在走开的时候, 他酸溜溜地开了口, 说是没什么胃口吃葡萄。 失望的葡萄总有酸味道 2. The Cock and The Pearl A Rooster, while scratching for grain, Found a pearl. He just paused to explain That a jewel’s no good To a fowl wanting food, And then kicked it aside with disdain. ‘IF HE ASKED BREAD, WILL YE GIVE HIM A STONE?’ 2. 公鸡和珍珠 公鸡刨着地,找吃的东西, 却发现一颗珍珠在地里。 他说他要的是食物, 对于他珍珠没用处, 随即把珍珠往边上一踢。 “他要面包,你给石块?” ……

作者简介

林顿(1812-1897),林宪章派的主要诗人和政论家之一,常用笔名斯巴达克思发表作品。他以版画为业,不仅当时驰誉英伦,在国外也久负盛名。 译者简介: 黄杲炘,黄杲炘是当代中国的著名翻译家,在英文诗歌翻译领域享有盛誉。他的主要翻译作品有《柔巴依集》 《华兹华斯抒情诗选》 《丁尼生诗选》 《英国抒情诗选》 《美国抒情诗选》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航