
包邮英汉语对比与翻译教程
1星价
¥26.4
(4.5折)
2星价¥26.4
定价¥59.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
暂无评论
图文详情
- ISBN:9787307221543
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:26cm
- 页数:375页
- 出版时间:2021-03-01
- 条形码:9787307221543 ; 978-7-307-22154-3
内容简介
本书是“十三五”翻译专业本科系列教材中的一本。运用对比语言学的基本原理, 描述英汉两种语言在词汇、语义、句法、修辞、语篇等层面的主要差异, 从思维方式、文化特征方面描述并解释造成异同的原因。全书共分七章, 包括英汉语对比与翻译研究概论、英汉文化对比与翻译、英汉词汇对比与翻译、英汉词语语义对比与翻译、英汉句法对比与翻译、英汉修辞对比与翻译、英汉语篇对比与翻译。有利于帮助学生克服英汉互译中的语用失误, 以便为较高级的翻译课程的学习打下一个较为扎实的基础。
目录
章英汉语对比与翻译研究概论
1.1对比语言学与英汉语对比研究
1.1.1比较与对比
1.1.2中国英汉语对比研究的传统
1.2英汉语对比研究方法
1.2.1英汉语对比的基本路径
1.2.2汉英语对比研究分层
1.3翻译的界定与翻译学科发展
1.3.1中国的翻译传统
1.3.2中西学者对翻译的界定
1.3.3西方翻译学科的诞生
1.3.4中国翻译学科的诞生
1.4翻译单位、翻译过程与翻译标准
1.4.1翻译单位
1.4.2翻译过程
1.4.3翻译标准
1.5英汉翻译能力与译者素养
第二章英汉文化对比与翻译
2.1语言与文化的关系
2.1.1语言的定义与外语学习
2.1.2文化的定义及分类
2.1.3语言与文化的关系
2.1.4英汉文化对比的研究方法
2.2中西文化差异对比
2.2.1中华文明的\
展开全部
作者简介
杨元刚,男,博士,1965年12月出生,湖北大学外国语学院教授、硕士生导师。1987年6月湖北大学外语系本科毕业,获英语学士学位,1999年6月获(英语)学科教学论专业硕士学位。2002—2005年在华东师范大学攻读博士研究生,专业方向为英汉对比和翻译,2005年6月获得语言学及应用语言学博士学位,博士学位论文获上海市社科“十五”规划青年人才课题立项。目前主要从事英汉对比和翻译、语言与文化的教学和研究工作,先后在《语言教学与研究》、《山东外语教学》、《湖北大学学报》等刊物上公开发表论文20余篇,2003年合作出版《英汉词语文化对比》。
本类五星书
浏览历史