×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
狡猾的思想

狡猾的思想

¥17.4 (3.5折) ?
1星价 ¥24.9
2星价¥24.9 定价¥49.8

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

图文详情
  • ISBN:9787569937732
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:320
  • 出版时间:2022-03-01
  • 条形码:9787569937732 ; 978-7-5699-3773-2

本书特色

1.新辑录 本套书选择的都是克里希那穆提演讲作品,期间有不少作者之前未曾以任何语言出版过的作品。 2.版本更权威 本系列由克里希那穆提基金会授权,冥思坊翻译团队组织翻译,该团队也是这家被克氏基金会认证的“克氏中国委员会”。 3. 体系更完善 克氏作品之所以畅销,不独因其之教导切合了时代的需求,更因其思想体系是全球伟大心灵导师中较为完善的,他对人生的解惑性独一无二。 4.125*185精致小开本,品相佳。如果您想要学习一位伟大心灵导师的卓越智慧,这本书是值得您收藏的。 5.中英双语,对照阅读,文字简明扼要、通俗易懂。这是一剂平复情绪的良方,帮你拥抱内心的平和,成就真正的自我。当你不被自己的思想所困,痛苦便随之消失,快乐也会随之而来。

内容简介

思想占据着我们生活的全部,无论我们做什么,有怎样的行动,行动的背后都是思想。思想精明而狡猾,它为了自己的便利常不惜扭曲真相,它因为追逐快感而作茧自缚。在本书中,克里希那穆提告诉我们,全世界的人都承受着内在和外在的痛苦,包括焦虑、不确定、对孤独的绝望,以及不安全、羡慕、贪婪和悲苦,这些都来自我们的思想。只有当我们可以清晰地、不加任何扭曲地看,我们才能洞悉内在的潜能,构建起积极的信念。

目录

**章 / 意识的真实面貌 001 Truth of Consciousness

第二章 / 整个宇宙是有秩序的 067 The Whole Universe is an Orderly Existence

第三章 / 痛苦和悲伤的终结 131 The End of Pain and Sorrow

第四章 / 思想和它的非凡能量 201 Thought and Its Extraordinary Energy

第五章 / 狡猾的思想 281 Network of Thought


展开全部

节选

狡猾的思想 我们就像两个朋友,在一个美好的日子里,坐在公园里探讨生活,探讨我们的问题,研究我们存在的本质,并且认真地问我们自己,为什么生活成了这样一个巨大的问题,为什么?尽管理智上我们非常成熟,然而我们的日常生活是如此让人疲倦,没有任何意义,除了生存之外——那也相当难以预料。为什么我们每天的生活成了这样一种折磨?我们可以去教堂,去追随某个政治上或宗教上的领袖,但是日常生活总是一片混乱,尽管某个时期会有偶尔的喜悦、愉快。两个朋友,你和讲话者,在以一种友好的方式相互讨论,或许可以带着情感、关心、在意,究竟我们能否没有任何问题地过每天的生活。尽管我 们受过高等教育,拥有某种职业和专门技能,但仍拥有这些未解决的挣扎、伤害和痛苦,以及间或的喜悦 和不是完全自私的感觉。 We are like two friends sitting in the park on a lovely day talking about life, talking about our problems, investigating the very nature of our existence, and asking ourselves seriously why life has become such a great problem, why? Though intellectually we are very sophisticated, yet our daily life is such a grind, without any meaning, except survival—which again is rather doubtful. Why has life, everyday existence, become such a torture? We may go to church, follow some leader, political or religious, but the daily life is always a turmoil, though there are certain periods which are occasionally joyful, happy, there is always a cloud of darkness about our life. And these two friends, as we are, you and the speaker, are talking over together in a friendly manner, perhaps with affection, with care, with concern, whether it is at all possible to live our daily life without a single problem. Although we are highly educated, have certain careers and specializations yet we have these unresolved struggles, the pain and suffering, and sometimes joy and a feeling of not being totally selfish. 让我们深入地探讨这个问题:为什么人类要像现在这 样生活,五十年如一日地从早上九点到下午五点或六点到办公室上班,脑子、心一直不断地被占据。从来没有一刻安静,总是被什么东西占据着。那就是我们 每天所过的单调枯燥、相当孤独和贫乏的生活。我们试图通过宗教、通过各种形式的娱乐逃避它。当一天结束的时候我们仍然待在原地,那个我们待了许多年的地方。在心理上我们似乎改变了一点。我们的问题增多了,并一直有着对衰老、疾病、打扰我们的事情的恐惧。这就是我们的生活,从童年开始直到死亡,要么坦然地死,要么抗拒地死。我们似乎没能解决死亡的问题。特别是当一个人变老的时候,他回想起所有经历的时光,所有的快乐、痛苦、悲伤、 泪水的时候。总是存在这个未知的叫作死亡的东西,我们大多数人都害怕它。就像两个朋友坐在公园的 长椅上,不是在这个光芒四射的大厅里,而是坐在 斑驳的光影里,阳光透过树叶照射下来,鸭子在水渠里畅游,大地很美,我们一起谈论这件事。让我们像 两个朋友一样一起去谈论它,我们经历了漫长的严肃 生活,其中充满着各种各样的麻烦,包括性、孤独、 绝望、沮丧、忧虑、不确定、无意义感,*终是死亡。 So let us go into this question of why we human beings live as we do, going to the office from nine until five or six for fifty years, and always the brain, the mind, constantly occupied. There is never a quietness, but always this occupation with something or other. And that is our life. That is our daily, monotonous, rather lonely, insufficient life. And we try to escape from it through religion, through various forms of entertainment. At the end of the day we are still where we have been for thousands and thousands of years. We seem to have changed very little, psychologically, inwardly. Our problems increase, and always there is the fear of old age, disease, some accident that will put us out. So this is our existence, from childhood until we die, either voluntarily or involuntarily die. We do not seem to have been able to solve that problem, the problem of dying. Especially as one grows older one remembers all the things that have been the times of pleasure, the times of pain, and of sorrow, and of tears. Yet always there is this unknown thing called death of which most of us are frightened. And as two friends sitting in the park on a bench, not in this hall with all this light, which is rather ugly, but sitting in the dappling light, the sun coming through the leaves, the ducks on the canal and the beauty of the earth, let us talk this over together. Let us talk it over together as two friends who have had a long serious life with all its trouble, the troubles of sex, loneliness, despair, depression, anxiety, uncertainty, a sense of meaninglessness—and at the end of it always death. 通过谈论这件事,我们可以在智力上接近它,就是说,将它合理化,谈论它是不可避免的,不要恐惧它;或者如果你智力超群,告诉自己死亡是一切事物的终结;我们的存在、我们的经验、我们的记忆,它们是温柔的、令人愉快的、丰富的,也是伤害和痛苦的终结。这意味着什么?这所谓的真实生活, 如果我们认真地审视它,就会发现它其实毫无意义。 我们能够在理智上、口头上建立一种生活的意义, 但是我们实际的生活却没有意义。生活和死亡是我 们知道的一切。除此之外的一切都是理论、推测,对信仰的无意义追求,我们只是在其中寻找某种安全和希望。我们拥有思想投射出来的理想,我们通 过奋斗去实现它。这就是我们的生活,甚至在我们非常年轻的时候就是如此,但那时我们充满了活力和兴趣,感觉我们几乎能做任何事情。而死亡的问题总是在青年、中年和老年时存在。 In talking about it, we approach it intellectually—that is, we rationalize it, say it is inevitable, not to fear it or, if you are highly intellectual, telling yourself that death is the end of all things, of our existence, our experiences, our memories, be they tender, delightful, plentiful; the end also of pain and suffering. What does it all mean, this life which is really, if we examine it very closely, rather meaningless? We can, intellectually, verbally, construct a meaning to life, but the way we actually live has very little meaning. Living and dying is all we know. Everything apart from that is theory, speculation; meaningless pursuit of a belief in which we find some kind of security and hope. We have ideals projected by thought and we struggle to achieve them. This is our life, even when we are very young, full of vitality and fun, with the feeling that we can do almost anything; but with youth, middle and old age supervening, there is always this question of death. 如果可以指出的话,你不只是在听一系列的言辞、想法, 而是在与我一同调查生活和死亡的问题。要么用你的心、你的整个头脑去做,要么部分地、表面化地去做,但这样没有什么意义。 You are not merely, if one may point out, listening to a series of words, to some ideas, but rather together, I mean together, investigating this whole problem of living and dying. And either you do it with your heart, with your whole mind, or else partially, superficially—and so with very little meaning.

作者简介

克里希那穆提(1895年5月12日——1986年2月17日) 印度作家、演说家、思想传播者。他被美国《时代周刊》誉为“20世纪伟大的五大圣者”之一,他的思想在东西方均有广泛而深远的影响。 克里希那穆提一生走访过全球70多个国家,其演讲录音被辑录成80余本书,他的著作被翻译成50多种语言。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航