×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787522507262
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:382
  • 出版时间:2023-01-01
  • 条形码:9787522507262 ; 978-7-5225-0726-2

内容简介

  《王向远泽学四书》是王向远教授以译学研究为主题的四部书的丛编,包括翻译理论建构(《翻译文学导论》《译文学:概念与体系》)、译学史研究(《中国译学史新论》)和翻译经验谈(《日本美学译谭》)三类内容,从不同层面反映了作者在译学领域的探索,形成了相对完整而又独特的译学体系。  《日本美学译谭》是作者首次结集出版的古今译学史专题论集,目的是在翻译史研究的基础上,提炼出作为一门学问的“译学”。  《日本美学译谭》以中国译学思想的发展演变为线索,以译学概念、范畴、命题的提炼、辨析、阐发与理论论争为基本层面,探赜索隐,沿波讨源,在一些重要的基本问题上提出了新材料与新观点,有助于中国译学史的充实与更新,也为今后的译学理论的建构提供学术史的基础。

目录

前言
“物哀”是理解日本文学与文化的一把钥匙——《日本物哀》译本序跋
人“幽玄”之境——《日本幽玄》译本序跋
风雅之“寂”——《日本风雅》译本序跋
日本“意气”论——《日本意气》译本序跋
日本古代文论的传统与创造——《日本古典文论选译·古代卷》译本序
日本近代文论的系谱与构造——《日本古典文论选译·近代卷》译本序
关于日本古典文论的翻译
日本古代文论的千年流变与五大论题——《日本古代诗学汇译》译本序
翻译的快感——《日本古代诗学汇译》代译者后记
卓尔不群,历久弥新:重读、重释、重译夏目漱石《文学论》——《文学论》译本序跋
日本美学基础概念的提炼与阐发——大西克礼《幽玄·物哀·寂》译本序跋
茶、茶道与茶道美学——《日本茶味》代译序跋
俳句、俳论、俳味与正冈子规——《日本俳味》译本序
日本“歌道”的传统与流变——《日本歌道》译本序
后记
展开全部

作者简介

  王向远,1962年生于山东,比较文学、东方学学者,翻译家与翻译理论家。现任广东外语外贸大学日语学院教授、博导、东方学研究院学术院长。曾任北京师范大学教授、长江学者特聘教授等职。在《中国社会科学》等发文330余篇,出版单行本著作20余种、译作30余册,著译非重复总字数1000余万。著作结集有《王向远著作集》(全10卷,2007)、《王向远教授学术论文选集》(全10卷,繁体字版,2017)等。  通过《“笔部队”和侵华战争》等3部著作,在国内首开日本侵华文学研究;通过《王向远文学史书系》(7卷),形成了以东方文学史、比较文学史为中心的文学史系列;通过《王向远比较文学三论》(3卷),建构了以“宏观比较文学”为特色的比较文学理论体系;通过《中国东方学》3卷(即出)及60篇相关论文,建构了东方学理论体系;通过《王向远译学四书》(4卷),建构了以“译文学”为中心的译学体系;通过《审美日本系列》《日本文学经典译丛》等4套丛书的翻译,形成了古今日本文学与美学的译作系列。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航