×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787100222587
  • 装帧:精装
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:280
  • 出版时间:2023-06-01
  • 条形码:9787100222587 ; 978-7-100-22258-7

本书特色

1.探根寻源,从古希腊哲学到分析哲学,澄清西方哲学关键概念。正名定分,从《形而上学》《大逻辑》到《存在与时间》,解密读不懂的西方哲学。 2.西方哲学的翻译使一些我们本来没有的思想进入我们的视野,为哲学和学术,乃至为思想和文化做出了不可磨灭的贡献。翻译涉及多方面的东西,比如两种语言的相互转换的问题,哲学与其他学科乃至与文化的关系问题,本书是王路教授对相关问题的思考与总结。 3.汉译哲学至关重要,哲学的汉语翻译至关重要。作者希望人们关注汉译哲学,探讨哲学的汉语翻译,指出其中存在的问题,不断改进它,从而使汉译哲学可以尽善至美,可以更好地服务于中国的学术界乃至中国整个思想文化事业。

内容简介

西方哲学的汉语翻译对我们学习和研究哲学至关重要。哲学翻译的问题是多元的,涉及对语言和文字、专业和学术、思想和文化的理解,归根结底还是如何理解西方哲学。本书基于亚里士多德、康德、黑格尔、海德格尔等人的汉译著作,围绕being和truth等西方哲学的核心概念,深入探讨了汉语翻译中存在的问题:指出和批评了中译文中的一些错误,阐述了什么是正确的理解和翻译;并通过相关讨论揭示哲学的实质,说明哲学与科学、哲学与文化的区别。

目录

**章 导论:翻译与理解 一、信达雅 二、语言与思想 三、being 及其含义 四、译文与理解 第二章 错译 一、明显的错译 二、不明显的错译 三、加以修饰的错译 四、貌似有理的翻译 五、为什么“存在”是错译 第三章 为“存在”辩护 一、“存在”的选择 二、系词的困惑 三、随意性 四、翻译原则 五、辩护的实质 第四章 “是”还是“存在” 一、译著与术语 二、“存在”与《小逻辑》 三、“有”与《大逻辑》 四、“不”与“不是” 五、“是”与“实是” 第五章 如何理解西方哲学 一、逻辑与哲学 二、形而上学与加字哲学 三、逻辑的作用和意义 四、“真”与“是” 五、汉译哲学的历史及其启示 参考文献
展开全部

作者简介

王路,郑州大学哲学学院特聘首席教授,清华大学人文学院哲学系教授,博士生导师。享受国务院政府特殊津贴。曾任中国社会科学院哲学研究所研究员、哲学所学术委员会副主任、逻辑研究室主任,中国逻辑学会副会长、秘书长,中国现代外国哲学学会常务理事。主要著作有《亚里士多德的逻辑学说》《弗雷格思想研究》《逻辑的观念》《“是”与“真”》《语言与世界》《逻辑的起源》《逻辑基础》《一“是”到底论》《大师的传统》等;主要译著有《弗雷格哲学论著选辑》《算术基础》《分析哲学的起源》《逻辑大全》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航