×
卡利古拉

包邮卡利古拉

1星价 ¥28.0 (6.2折)
2星价¥28.0 定价¥45.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787572621925
  • 装帧:平装-胶订
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:208
  • 出版时间:2025-02-01
  • 条形码:9787572621925 ; 978-7-5726-2192-5

本书特色

如果我不能改变万物运行的秩序,
如果我不能让太阳在东方落下,
让苦难越来越少,
让生命不再消亡,
我要这极致的权力又有何用?
——卡利古拉
诺贝尔文学奖得主加缪戏剧代表作
《异乡人》《快乐的死》译者张一乔新译
不可能之事终于笼罩大地,人终无一死,他们都将幸福快乐
●加缪花费二十余年一再改写,几乎贯穿了他写作生涯的重要作品。
●作者从1937年开始构思,期间几经改版,直至1958年才推出终版。“有人断言,若非遭逢意外,他可能还会继续不断地反复改写下去。”本书译自1958年定版。
●《异乡人》《快乐的死》译者张一乔新译。张一乔毕业于法国里昂第二大学戏剧研究专业,从事法译中工作多年;翻译时特别将演员诠释角色时,口语上的流畅度考量在内。
●适当注释——将与剧情相关的历史、戏剧等知识要点编写成注释,必要之处点出翻译用意,忠于作者用字遣词的同时,更便于读者顺畅理解文意。
●文末附译后记,提及《卡利古拉》的成书故事:加缪老师葛尼耶以一种浪漫主义的口吻,将倒行逆施的卡利古拉形容为“野蛮版的尼采”,而非单纯只是个暴君,让加缪对这个历史人物萌生了浓厚的兴趣。
●开本130mm*195mm,平装易携,单手可握;封面触感纸烫金;内文米黄色胶版纸,柔和护眼;全书顺纹,柔软好翻。


内容简介

卡利古拉的情人去世后,他失踪了三天,回来后性情大变,突然声称自己发现了真理,那就是“人终有一死,而他们并不快乐。” 面对这个无法改变的命运,卡利古拉想要实现“不可能”。他想把月亮握在手里,把天空掺进大海,令美丑混淆不清,让苦难的人发笑。他要为这个世纪送上众生平等的大礼。直到不可能之事终于笼罩大地,*后,人终无一死,他们都将幸福快乐。 为了实现这一切,一场伟大的试炼开启,卡利古拉将帝王的权力推至极限,世间万物等待改头换面……

前言

译后记 节选
《卡利古拉》是我所翻译的第三部加缪的作品。说来巧合,第YI本《异乡人》(1942年出版)和第二本《快乐的死》(写于1936到1938年间),其实跟《卡利古拉》是同一个时期的创作,但是命运却截然不同。《快乐的死》某种程度上算是《异乡人》的前身,因为加缪的哲学老师,后来也与他成为挚友的尚·葛尼耶(Jean Grenier)读完初稿之后的反馈不是很正面而遭搁置,一直等到他走后多年(1971年出版,1960年作者便因车祸离世),才得以重见天日;《卡利古拉》则恰恰相反,作者从1937年就开始构思,1938到1939年间正式动笔并完成初稿,但并未付梓,其后到1941年之间经过大幅调整为第YI个版本,却等到1944年才与另一部剧作《误会》(Le Malentendu)一并发表,1947年跟1957年甚至都还有新的版本。现今所谓的定版,是1958年才推出的ZUI终版本。有人断言,若非遭逢意外,他可能还会继续不断地反复改写下去。加拿大皇家军事学院(Royal Military College of Canada)法国文学系教授苏菲·巴斯蒂安(Sophie Bastien)曾表示:“在加缪的所有作品当中,要说有哪一部是他特别偏爱,而且经历很长一段时间总是念念不忘的,非《卡利古拉》莫属。”

目录

第YI幕
第二幕
第三幕
第四幕
译后记

展开全部

相关资料

如果我不能改变万物运行的秩序, 如果我不能让太阳在东方落下, 让苦难越来越少, 让生命不再消亡, 我要这极致的权力又有何用? ——卡利古拉 诺贝尔文学奖得主加缪戏剧代表作 《异乡人》《快乐的死》译者张一乔新译 不可能之事终于笼罩大地,人终无一死,他们都将幸福快乐第YI幕

第YI场

一群贵族聚集在宫殿的某个厅室里,当中包含一位年迈的长者,每个人都显得焦虑不安。

第YI个贵族:还是什么消息也没有。
老贵族:早上没有,晚上也没有。
第二个贵族:这都已经三天了。
老贵族:信使来来去去,始终摇摇头说:“没有消息。”
第二个贵族:到处都找遍了,已经没有什么是我们还能做的。
第YI个贵族:何必庸人自扰?先耐心等一等,也许跟走的时候一样,他自然而然就会回来。
老贵族:他离开宫殿时我看到了,那眼神有点古怪。
第YI个贵族:我当时也在场,我还问他怎么了。
第二个贵族:他回答了吗?
第YI个贵族:只回了三个字:“没什么。”

停顿。埃利孔吃着洋葱上场。

第YI幕

第YI场

一群贵族聚集在宫殿的某个厅室里,当中包含一位年迈的长者,每个人都显得焦虑不安。

第YI个贵族:还是什么消息也没有。
老贵族:早上没有,晚上也没有。
第二个贵族:这都已经三天了。
老贵族:信使来来去去,始终摇摇头说:“没有消息。”
第二个贵族:到处都找遍了,已经没有什么是我们还能做的。
第YI个贵族:何必庸人自扰?先耐心等一等,也许跟走的时候一样,他自然而然就会回来。
老贵族:他离开宫殿时我看到了,那眼神有点古怪。
第YI个贵族:我当时也在场,我还问他怎么了。
第二个贵族:他回答了吗?
第YI个贵族:只回了三个字:“没什么。”

停顿。埃利孔吃着洋葱上场。

第二个贵族:(仍旧忧心忡忡)这真教人担忧。
第YI个贵族:至于吗?年轻人不都是这样。
老贵族:的确,岁月会抹去一切。
第二个贵族:你们真这样想?
第YI个贵族:但愿他会淡忘。
老贵族:当然!天涯何处无芳草。
埃利孔:您为什么会以为他是为情所困?
第YI个贵族:不然还会是为了什么?
埃利孔:可能是消化不良,或单纯只是厌烦了每天都得见到你们。要是跟我们来往的同侪能时不时换一张脸孔,我们对他们就能更宽容。可是不行,菜色换不了,总是同一道炖肉。
老贵族:我宁愿相信是为了爱。那样更可歌可泣。
埃利孔:而且教人心安,比起其他可能性,这要教人放心多了。那是种无论聪明人还是傻子都无法幸免的病。
第YI个贵族:无论如何,所幸悲伤只是一时的。你们的伤心难过能持续超过一年吗?
第二个贵族:我不能。
第YI个贵族:没人有这种能力。
老贵族:日子会没法过下去。
第YI个贵族:诸位清楚得很。看看我,去年我没了老婆,我大哭了一场然后就忘了,只是偶尔还会感到难过。但是总的来说,没什么大不了的。
老贵族:大自然造物自有其道理。
埃利孔:可是当我看着你们的时候,却觉得她或许有时也会失手。

卡瑞亚上场。

第YI个贵族:如何?
卡瑞亚:还是一点消息都没有。
埃利孔:冷静,先生们,冷静下来,保全自己的脸面。我们就代表了整个罗马帝国,如果我们失了面子,帝国就会大乱,现在可不是自乱阵脚的时候,唉,这可不行!不如先一起去用膳,大家填饱了肚子,帝国的状态也会好得多。
老贵族:说的对,总不能为了杯弓蛇影,而放跑了到手的猎物。
卡瑞亚:我不喜欢这种感觉。但原来的一切都太过顺利。这个皇帝几乎完美无缺。
第二个贵族:对,他的表现恰如其分:毫无经验而一丝不苟。
第YI个贵族:话说回来,你们究竟有什么不满意,又哪里来的这么多抱怨?他大可以继续这样完美下去。他是爱德鲁西娅,没错。但她到底是他妹妹。跟她上床已经够惊世骇俗的了,如果再因为她死了,就把罗马搅得天翻地覆,那可就太过分了。
卡瑞亚:即使是这样,我还是不喜欢这种感觉,而关于他的消失我没有一点头绪。
老贵族:对,无风不起浪,事出必有因。
第YI个贵族?:无论如何,帝国绝不能允许一场乱伦演变成一系列的悲剧。乱伦也就罢了,但不能声张。
埃利孔:您知道的,乱伦嘛,本就多少一定会走漏一点风声,床铺会吱嘎作响,容我冒昧地这样说。况且,谁告诉您这跟德鲁希西娅有关?
第二个贵族:那么会跟什么有关?
埃利孔:您可以猜猜看。记住这句话,厄运就像婚姻,我们以为是自己的选择,后来才发现自己是被选中的一方。事实就是这样,我们无能为力。我们的卡利古拉不快乐,但也许连他自己都不知道是为什么!他应该是陷入了困境,所以才选择逃避。换作是我们也都会这样做。喏,我跟您说,假使我能选择自己的父亲,我就不会来到这世上。

西皮昂上场。

作者简介

[法]加缪(1913—1960)
1913年生于北非阿尔及利亚,1960年因车祸骤逝于法国。
1957年诺贝尔文学奖得主,与萨特并称为20世纪法国文坛双璧。
著有中长篇小说《快乐的死》《异乡人》《鼠疫》《堕落》《第YI个人》;短篇小说集《放逐与王国》;文集《反与正》《婚礼集》《夏天集》《西西弗神话》《反抗者》《加缪手记》;戏剧《卡利古拉》《修女安魂曲》《误会》《戒严》《正义者》《群魔》等。

译者
张一乔

[法]加缪(1913—1960)
1913年生于北非阿尔及利亚,1960年因车祸骤逝于法国。
1957年诺贝尔文学奖得主,与萨特并称为20世纪法国文坛双璧。
著有中长篇小说《快乐的死》《异乡人》《鼠疫》《堕落》《第YI个人》;短篇小说集《放逐与王国》;文集《反与正》《婚礼集》《夏天集》《西西弗神话》《反抗者》《加缪手记》;戏剧《卡利古拉》《修女安魂曲》《误会》《戒严》《正义者》《群魔》等。

译者
张一乔
法国里昂第二大学戏剧研究硕士。曾任杂志副总编辑、影展行政统筹,并从事法译中、英译中及译稿审校工作多年。主要译作有《异乡人》《快乐的死》 《来喝葡萄酒:停不下来的酒途冒险》等。持有 WSET Level 3 (三级品酒师)认证,现为自由文字工作者。著有《开始游法国说法语》。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航