看书名还不错
内容与想像的有出入,基本上是译者讲的一些故事,没有什么作品在里面。书倒是很精致。
村上春树和他的作品
对村上的介绍。不错。喜欢。
作者林少华,村上的御用翻译,应该是最了解村上的人和作品了。
听一听林少华对村上春树为人和作品的结构,可以更好的理解村上的作品。
书的开本搞得那么宽不是很喜欢
书的开本搞得那么宽不是很喜欢,内容确实没的说,权威译者解读经典作家,值得一读
1q84的翻译公案让我对此人开始关注
以前看村上都是看热闹,没注意译者,到1q84出版的时候译者更换为施晓祎,在国内掀起的争论,开始觉得蛮好玩,关注了当时的采访和书评。年纪大了能清晰地看自己,是难能可贵的事情。因此能做到的是少数,慎之慎之!
人文日本新书系列的
这个系列的,都不错
村上读者不要看
村上粉丝不必看,因为: 一,本书水平真不行,村上迷一定会很失望。 二,所收文章基本上是林少华译本各版各种之序言,其他的几篇意思也尽包含于各个序言之中。若是村上迷的话想必早看过林各种冗长的译序了。 想要成为村上粉丝者千万别看,因为: 你很有可能会因为本书恨屋及乌,看到这样的译者不禁要怀疑起被翻译的作者的水平来。 总之,之前对林少华还算有些好感,除了每次看译序都要忍一下恶心;但是经过数十篇译序的狂轰滥炸,我已快要吐了。 如果有重口味的也可不必篇篇都读浪费时间,直接读他与村上见面那几篇即可达到理想效果:译了小三十年,人家就见了你一面,还不是很客气,只是给了你一篇谈自己小说的官样文章让你拿去,你便大肆宣扬并絮絮叨叨仿佛跟人家熟得很。用“不要脸”三字评价,实在恰如其分。而这篇致中国读者的信在收入村上自编杂文集时候被注明了:中国翻译林少华要的,后来也不知道要来干啥了。嗯。要来证明我林某人牛得很,都能跟你村上见面了。
看书名还不错
内容与想像的有出入,基本上是译者讲的一些故事,没有什么作品在里面。书倒是很精致。
村上春树和他的作品
对村上的介绍。不错。喜欢。
作者林少华,村上的御用翻译,应该是最了解村上的人和作品了。
听一听林少华对村上春树为人和作品的结构,可以更好的理解村上的作品。
书的开本搞得那么宽不是很喜欢
书的开本搞得那么宽不是很喜欢,内容确实没的说,权威译者解读经典作家,值得一读
1q84的翻译公案让我对此人开始关注
以前看村上都是看热闹,没注意译者,到1q84出版的时候译者更换为施晓祎,在国内掀起的争论,开始觉得蛮好玩,关注了当时的采访和书评。年纪大了能清晰地看自己,是难能可贵的事情。因此能做到的是少数,慎之慎之!
人文日本新书系列的
这个系列的,都不错
村上读者不要看
村上粉丝不必看,因为: 一,本书水平真不行,村上迷一定会很失望。 二,所收文章基本上是林少华译本各版各种之序言,其他的几篇意思也尽包含于各个序言之中。若是村上迷的话想必早看过林各种冗长的译序了。 想要成为村上粉丝者千万别看,因为: 你很有可能会因为本书恨屋及乌,看到这样的译者不禁要怀疑起被翻译的作者的水平来。 总之,之前对林少华还算有些好感,除了每次看译序都要忍一下恶心;但是经过数十篇译序的狂轰滥炸,我已快要吐了。 如果有重口味的也可不必篇篇都读浪费时间,直接读他与村上见面那几篇即可达到理想效果:译了小三十年,人家就见了你一面,还不是很客气,只是给了你一篇谈自己小说的官样文章让你拿去,你便大肆宣扬并絮絮叨叨仿佛跟人家熟得很。用“不要脸”三字评价,实在恰如其分。而这篇致中国读者的信在收入村上自编杂文集时候被注明了:中国翻译林少华要的,后来也不知道要来干啥了。嗯。要来证明我林某人牛得很,都能跟你村上见面了。