封面设计漂亮,很喜欢
嗯,名字挺可怕
一本值得看的书
企鹅经典的都不差
故事是个好故事,但长句贼多,标点符号偏少。
还差一点才看完,但精神“备受”“折磨”,可能不适合我个人阅读。故事其实很有深度,很有内容。就是翻译一言难尽,译者力求保持作者的原汁原味,连标点符号也尽量跟原著一样。因此,翻译出来,长句很多,句与句之前很多都没有断开。“一句话”有的甚至字数上百了,要自己断句,否则不能精确理解作者意思和思想,长句定语太多了。很理解译者的意图,但个人觉得译者在保持原著精髓精妙之处的同时,也要考虑受众的阅读习惯,作为非学术作品,易读性显然更重要。个人完全是因为这个故事,而硬着头皮坚持在读。
又到了福克纳意识流长难句时间,看他一句话抵得上我看网文十句话,这本书咀嚼得我有点想吐,又厚又长。。。
看了几百本推理悬疑,没有哪一本比得上《坟墓闯入者》更让人感到不适。本来10页弃,硬逼着自己再读下去,但超长句+句意混杂+碎嘴乱扯,忍不住要问加逗号会死?习惯心里一口气默读的差点被自己憋死,结果就是200页密密麻麻的内容从眼前飘过,什么内容都看不进去。成功避雷一个作家,不管你是美国还是哪里的良心,让读者读得这么吃力就是没有良心。
有塑封,精装书的书角有折损。
不加标点看的很累,但是读进去就还好
性价比不错
封面设计漂亮,很喜欢
嗯,名字挺可怕
一本值得看的书
企鹅经典的都不差
故事是个好故事,但长句贼多,标点符号偏少。
还差一点才看完,但精神“备受”“折磨”,可能不适合我个人阅读。故事其实很有深度,很有内容。就是翻译一言难尽,译者力求保持作者的原汁原味,连标点符号也尽量跟原著一样。因此,翻译出来,长句很多,句与句之前很多都没有断开。“一句话”有的甚至字数上百了,要自己断句,否则不能精确理解作者意思和思想,长句定语太多了。很理解译者的意图,但个人觉得译者在保持原著精髓精妙之处的同时,也要考虑受众的阅读习惯,作为非学术作品,易读性显然更重要。个人完全是因为这个故事,而硬着头皮坚持在读。
又到了福克纳意识流长难句时间,看他一句话抵得上我看网文十句话,这本书咀嚼得我有点想吐,又厚又长。。。
看了几百本推理悬疑,没有哪一本比得上《坟墓闯入者》更让人感到不适。本来10页弃,硬逼着自己再读下去,但超长句+句意混杂+碎嘴乱扯,忍不住要问加逗号会死?习惯心里一口气默读的差点被自己憋死,结果就是200页密密麻麻的内容从眼前飘过,什么内容都看不进去。成功避雷一个作家,不管你是美国还是哪里的良心,让读者读得这么吃力就是没有良心。
有塑封,精装书的书角有折损。
不加标点看的很累,但是读进去就还好
性价比不错