×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
新编实用翻译阶梯教程

新编实用翻译阶梯教程

1星价 ¥11.5 (3.6折)
2星价¥11.5 定价¥32.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787561193976
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:180
  • 出版时间:2014-08-01
  • 条形码:9787561193976 ; 978-7-5611-9397-6

内容简介

本教材立足于培养学生的翻译基本素养,在结合应用本科院校英语专业学生自身特点的基础上,博国内外翻译教材的之长,采用科学的编写体例,精心挑选讲解所需例句,深入浅出,易于理解;课后配备的大量练习,与英语专业八级考试以及翻译证书考试相结合,有助于学生在课后进一步巩固、提升在词、句、篇章等层面的翻译技巧。

目录

**章 翻译总论1.1 中国翻译简史1.2 翻译的起源、定义及性质1.3 翻译的分类1.4 翻译的原则1.5 翻译过程中的矛盾1.6 翻译的两大基本方法1.7 对译者的要求 第二章 翻译中的语言对比分析2.1 语义的差异2.2 词法差异2.3 句法差异2.4 思维的差异第三章 词义的选择3.1 五维词义选择法3.2 词义的引申3.3 词义的褒贬3.4 选词时应注意的几个问题 第四章 增词法4.1 语义增词4.2 句法增词4.3 语法增词4.4 修辞增词4.5 文化增词第五章 减译法5.1 代词的减译5.2 冠词的减译5.3 介词的减译5.4 连词的减译5.5 动词的减译5.6 名词复数的减译5.7 系动词的减译5.8 其他词的减译第六章 转性译法6.1 英语名词的转译6.2 英语介词的转译6.3 英语形容词的转译6.4 英语副词的转译6.5 英语动词的转译6.6 英语代词的转译第七章 变态译法7.1 仍用被动句7.2 转译成主动句7.3 转译成无主句7.4 消解被动意味7.5 主动句转译成被动句第八章 正反译法8.1 正说转反说译法8.2 反说转正说译法8.3 双重否定句的翻译第九章 分译法及合译法9.1 分译法9.2 合译法第十章 英汉句子语序的差异10.1 英汉句子语序的三大差异10.2 语序差异的翻译策略 第十一章 八大长难句的翻译11.1 定语从句的翻译方法11.2 状语从句的翻译方法11.3 倒装句的翻译方法11.4 平行结构的翻译方法11.5 名词性从句的翻译方法11.6 否定结构的翻译方法11.7 省略句的翻译方法11.8 插入语的翻译方法第十二章 翻译与文化12.1 文化差异的具体体现12.2 文化翻译的基本方法
展开全部

作者简介

应用本科英语专业类课程规划教材·新编实用翻译阶梯教程主编吴春梅系一线教学老师,语言功底深厚,文字水平较高,专业能力较强,在国家及省级多项评奖中获得过奖励,在业界声望较高,是英语学术带头人之一。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航