×
英汉修辞对比及翻译

英汉修辞对比及翻译

1星价 ¥18.1 (3.2折)
2星价¥17.5 定价¥56.5

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787517047827
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:294
  • 出版时间:2016-10-01
  • 条形码:9787517047827 ; 978-7-5170-4782-7

内容简介

本书是基于英汉语言对比基础上的翻译研究,在对基础理论进行适当综述后,重点对英汉交际修辞、美学修辞格的具体内容进行了对比分析,并研究了相应的翻译方法,扩大了本书研究范围。本书理论扎实,内容丰富,条理清晰,语言流畅,是 一本值得学习研究的著作。

目录

前言**章 修辞综述 **节 修辞的性质与功能 第二节 修辞学的内容与分类 第三节 修辞学与其他学科的关系第二章 翻译综述 **节 翻译的定义与分类 第二节 翻译的过程与原则 第三节 翻译的主要方法第三章 修辞与翻译的主要理论 **节 修辞的主要理论 第二节 翻译的主要理论第四章 英汉词汇修辞对比及翻译 **节 英汉词汇修辞对比 第二节 英汉词汇修辞翻译第五章 英汉句子修辞对比及翻译 **节 英汉句子修辞对比 第二节 英汉句子修辞翻译第六章 英汉语篇修辞对比及翻译 **节 英汉语篇修辞对比 第二节 英汉语篇修辞翻译第七章 英汉词语修辞格对比及翻译(一) **节 比喻(Figures of comparison) 第二节 类比(Analogy) 第三节 借代(Metonvmv) 第四节 夸张(Hyperbole)第八章 英汉词语修辞格对比及翻译(二) **节 通感(Svnaesthesia) 第二节 双关(Pun) 第三节 委婉语(Euphemism) 第四节 移就(Transferred Epithet or Hypallage)第九章 英汉词语修辞格对比及翻译(三) **节 拟人(Personification) 第二节 矛盾(Oxvnoron) 第三节 反语(Irony) 第四节 仿拟(Pamdy)第十章 英汉结构修辞格对比及翻译(一) **节 排比(Parallelism) 第二节 对比(Antithesis) 第三节 反复(Repetition)第十一章 英汉结构修辞格对比及翻译(二) **节 倒装(Anastrophe) 第二节 修辞疑问句(Rhetorical Ouestion)第十二章 英汉音韵修辞格对比及翻译 **节 拟声(Onomalopoeia) 第二节 头韵(Alliteration) 第三节 尾韵(End Rhvme) 第四节 叠词(Reduplication)参考文献
展开全部

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航