×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
猎人笔记-(全译本)
读者评分
4.9分

猎人笔记-(全译本)

俄罗斯文学三巨头之屠格涅夫代表作,通过猎人的狩猎活动,记述19世纪中叶俄罗斯农村生活的随笔集,散发着浓郁的俄罗斯风情。

¥6.3 (2.4折) ?
1星价 ¥12.5
2星价¥12.5 定价¥26.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(10条)
ztw***(三星用户)

全新,有塑封,趁活动囤名著

2024-09-09 10:21:56
0 0
苦雨不***(三星用户)

属于是买回来弥补一下童年的,封面很喜欢,但误判了兴趣程度

2024-08-13 16:34:30
0 0
图文详情
  • ISBN:9787540210809
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:325
  • 出版时间:2017-08-01
  • 条形码:9787540210809 ; 978-7-5402-1080-9

本书特色

1.《猎人笔记》是俄罗斯文学三巨头之屠格涅夫代表作,是托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基等文学巨匠自愧弗如之作。
  2.《猎人笔记》对欧洲乃至全世界的文学都发生过深刻影响。我国现当代著名作家如鲁迅、郁达夫、沈从文、汪曾祺、王蒙等,都曾深爱并深受影响。
  3.教育部推荐读物,提升文学素养,增加人文修养,提供习作典范,惠泽几代读者的文学经典。
  4.具有深厚中国古典文学造诣的俄语翻译家臧传真先生蕞新修订版,译文优雅流畅,既有屠格涅夫深沉优美之风,又具典雅雍容的中文之韵。

内容简介

《猎人笔记》是作者成名之作,对俄罗斯文学产生了很大影响。《猎人笔记》是一部通过猎人的狩猎活动,记述19世纪中叶俄罗斯农村生活的随笔集。全书以一个猎人的行猎线索,讲述了一个个或深沉或悲哀或温情或苍凉的故事,感情真挚深沉;描绘了广袤的土地、深邃的森林、苍茫的草原、笔直的桦树、尖顶教堂、弥漫着草香的空气和各种各样鲜活的人,充满了诗意盎然,散发着浓郁的俄罗斯风情。

目录

锲而不舍译出风格


霍尔和卡里内奇


叶尔莫莱和磨坊主女人


马林果泉


小县的乡医


我的邻居拉季洛夫


小户地主奥夫夏尼科夫


勒高甫村


贝氏牧场


梅奇美人河边的卡西央


村长


账房


离群的孤狼


两个地主乡绅


列别迪扬集市


塔季扬娜?鲍里索夫娜和她的侄儿


死亡琐记


歌手


彼得?彼得罗维奇?卡拉塔耶夫


约会


施格雷县的哈姆莱特


切尔托普哈诺夫和聂道比斯金


切尔托普哈诺夫的*后日子


活尸首


轮声轧轧


树林与草原


后记

展开全部

节选

叶尔莫莱和磨坊主女人
  一天傍晚时分,我和叶尔莫莱一块儿出去“守候打鸟”……什么叫作“守候打鸟”,也许,不是所有的读者都明白的。诸位,请听我讲给你们听吧。
  春天,在日落前一刻钟的光景,您背上枪进入丛林里,不用带狗。您可以在树林边缘什么地方找个落脚处,四面张望,查看一下子弹筒,跟同伴交换个眼色。太阳落山了,但是树林里依然闪着光亮;空气清澈而明净,鸟儿叽叽喳喳地啁啾着;青嫩的小草,闪耀着绿宝石样悦目的光影……您在等待着。树林深处渐渐昏暗起来,晚霞鲜红的光带,慢慢掠过树根和树干,越升越高,从低低的、几乎光秃的枝条移向一动不动的、正在沉睡的树梢……瞧,就是这些树梢也渐渐变得幽暗起来;绯红的天空徐徐变蓝。树林的气味浓烈起来,轻微地散出暖洋洋的潮湿气息;风吹过来,停息在您的身边。鸟儿入睡了——不是所有的鸟一下子都睡去——由于种类不同,睡下的次序也不同:*先静息的是燕雀,过一会儿是鸲鸟,后来便是鹀鸟。树林里越来越黑暗了。树木结合一起成为黑乎乎的大块头;蔚蓝的天空上,显露出*早的怯生生的羞涩星星。所有的鸟儿都睡了。只有赤尾鸟和小啄木鸟还在发出梦呓般的口哨声……瞧,这会儿它们也静息下来了。于是,在您的头顶上空,又一次响起柳莺嘹亮的歌喉;不知什么地方传来了黄鹂凄厉的尖叫声,夜莺开始了**声晚唱。您正等得心烦意乱,猛然间——只有猎人才了解我的情感——在深幽的寂寞中传来了一种特别的咯咯声和飒飒声,听见了急速而均匀的振翅声——于是,一只山鹬姿势优美地弓着它的长嘴,从黑暗的白桦树林中平稳地飞出来,迎接您的射击。
  这就是所谓“守候打鸟”。
  就这么着,我同叶尔莫莱一块出去“守候打鸟”。不过,对不起诸位,我得首先把叶尔莫莱向你们做个介绍。
  请您想象一下:有那么一个约莫四十五岁上下的人,高高的个头,瘦瘦的身腰,细长的鼻子,前额狭窄,灰眼睛,头发蓬松,宽嘴唇,带着嘲讽的笑意。这个人无论冬夏,都穿着一件德国样式的黄色土布外套,腰里系一根宽腰带,下身穿着蓝色的灯笼裤,头上戴着一顶羔羊皮帽子,这是一个破产地主一时高兴送给他的。他的宽腰带上,绑着两只袋子:一只在前面,巧妙地扎成两半,一半装火药,一半装霰弹;另一只袋子在后面,用来装野禽。至于棉团,叶尔莫莱是从自己那顶看来是取之不尽的帽子里掏出来的。本来嘛,他用卖野禽的钱可以轻而易举地给自己买上弹药袋和背包,但他从来想也没想过要买这类东西,继续照老法子装弹药。他装弹药时,既能避免火药有撒出来的危险,又不至于把霰弹和火药混杂在一起,其动作之敏捷熟练,令目睹者惊叹不已。他的猎枪是单筒的,装有燧石,还有猛烈的“后坐”坏毛病,因此造成叶尔莫莱的右脸比左脸肿一大块。说到他如何用这支猎枪来命中目标,连机灵鬼也想象不出来,但是他竟然百发百中。他还有一只猎犬,起个外号叫“瓦列特卡”,是一头非常古怪的家畜。叶尔莫莱从来不喂它。“我才不喂狗呢,”他振振有词地说,“况且,狗是聪明的动物,它自己会找到食物的。”果不其然,瓦列特卡虽说瘦得不成样子,叫漠不关心的过路人看了也不禁吃惊,可是,它照样活着,而且活得很久;不管它的处境多么可怜,可是连一次也没有走失过,事实上它也没有想离开自己主人的意思。曾经有那么一次,还在壮年时期,它受爱情的引诱出走过两天,但这种愚蠢念头很快就从它脑子里消失了。瓦列特卡*显著的特性,是它对世界上的一切都表现得不可思议的冷淡。如果这事说的不是狗,那么我可能要用“悲观”这个字眼的。它通常老是把短尾巴蜷在身子下边坐着,时不时地打着战,从来不笑(大家知道,狗有笑的功能,而且笑得很可爱)。它的样子极丑,任何一个闲着无事干的家仆,都在找机会恶毒地嘲笑它的相貌;但是瓦列特卡对待这些嘲笑,甚至挨打,都以惊人的冷静忍耐着。它常常给厨子们带来特别的快乐:当它由于自己的弱点(这种弱点不只是狗特有的)的驱使,又受到厨房里暖烘烘、香喷喷气味的引诱,把饥饿的嘴伸进厨房半开的门缝的时候,厨子们马上放下工作,大声吆喝着、叱骂着去追赶它。打猎时,它表现得不知疲倦,而且嗅觉相当灵;要是偶尔追寻到一只受伤的野兔,瓦列特卡恭恭敬敬地远远地躲开叶尔莫莱,把这只兔子拖到绿树丛中阴凉的地方,痛痛快快地吃得一干二净,连一点骨头渣也不剩,毫不理睬叶尔莫莱用种种听得懂或叫人莫名其妙的方言尽情地咒骂。
  ……
  俄罗斯有许多河流,如同伏尔加河一样,沿岸一边是山岭,另一边是草地,伊斯塔河也是如此。这条小河蜿蜒回转,非常别致,它弯曲如蛇,没有半里地的流向是笔直的,在有的地方,从陡峭的山顶朝下看,十俄里方圆内的堤坝、池塘、磨坊和菜地隐隐在望。菜地四周是一些爆竹柳和浓密的果园。伊斯塔河里的鱼非常之多,鱼尤其多(天热的时候,农夫们从灌木丛底下,用手可以捉到它们)。一些小滨鹬鸟叽叽喳喳地叫着,沿着多石的、到处是清凉的山泉河岸飞过;野鸭在池塘中央慢慢游着,小心翼翼地四下张望;几只鹭鸟伸直脖子站在河湾里峭壁底下的阴影里……我们站在那里“守候”了将近一个小时,打着了两对山鹬,想在日出以前再碰碰运气(早晨也可以“守候打鸟”),决定到附近一个磨坊里住一宿。我们走出丛林,下了山冈。河里翻滚着暗蓝色的波浪;空气里弥漫着夜间潮气,浓重呛人。我们去敲门。院子里有好几条狗都叫了起来。“谁呀?”只听见一声嘶哑、睡意蒙眬的话音。“我们是猎人,请放我们进去借宿一晚吧。”没有回答。“我们给钱哪。”“我去问问主人……嗤,该死的狗!……你们还不死掉!”我们听见,这个雇工进了屋子,但很快又回到门口。“不行,”他说,“主人不让收留。”“为什么不让?”“他害怕啊!因为你们是猎人呀!担心你们会把磨坊烧掉。瞧,你们带着那么多弹药。”“真是胡说八道!”“前年我们的磨坊就烧过一次,有几个牲口贩子来投宿,不知道怎么一下子就着起火来了。”“可是,伙计,我们总不能在外面过夜啊!”“随你们的便吧……”他说着便走开了,靴子踏着地咯噔咯噔地响。
  叶尔莫莱用各式各样不中听的话咒他。“那么,我们去村子里吧。”他*后叹着气说。但,到村子里还有两俄里……“就在这儿过夜,”我说,“就在外边露宿,夜里挺暖和的,我们花钱叫磨坊主送些麦秸来。”叶尔莫莱毫不迟疑地同意了。我们又去敲门。“你们又要干什么?”又传来雇工的声音,“已经说过了,不行啊。”我们把我们的想法,向他说明了。他进去同主人商量了一下,便同主人一道转来。边门吱呀一声开了。磨坊主出来了,他个子很高,脸面肥胖,后脑突出,肚子又圆又大。他答应了我提出的要求。离磨坊一百步远,有一个不大的、四面通风的敞棚。他们领我们到那里,把麦秸和干草送过来。那雇工把茶炊安放在河边草地上,蹲在那里,使劲地用管子吹火。……炭火着起来了,把他年轻的脸庞照得通亮。磨坊主跑过去唤醒妻子,终于,他本人提出,让我到屋里歇宿。可是,我倒喜欢留下,在露天里过夜。磨坊主女人给我们送来了牛奶、鸡蛋、土豆和面包。茶炊很快烧开了,我们开始喝茶。河面上升起来水汽,没有一丝风,四处有秧鸡在啼叫;阵阵细微的响声,从水车轮子周围传来:那是水珠从河坝的闸门渗出,打轮子的叶片上滴下来的声音。我们生起一小堆篝火。当叶尔莫莱在柴火热灰里煨土豆的时候,我趁机打了个盹。……一阵轻微的、有克制的喃喃低语声惊醒了我。我抬头一看:在火堆前边,磨坊主女人坐在倒过来的木桶上,正在和我的猎友说话。我先前从她的衣着、举止和说话语调中,就认出来她是家奴出身的女人——决不是农家婆娘,更不是小市民之女;不过,此时此刻我才看清了她的容貌。从外表看来,她有三十来岁,清癯的、苍白的面孔,还保留着当年十分美貌的印迹,她的那双眼睛特别让我喜欢。大大的、忧郁的。她把两肘架在膝盖上,用手托着脸。叶尔莫莱背靠我坐着,不停地向火堆里添加小劈柴片。
  ……

作者简介

  屠格涅夫(1818-1883)
  19世纪俄国批判现实主义作家。主要作品有长篇小说《罗亭》、《贵族之家》、《前夜》、《父与子》、《处女地》,中篇小说《阿霞》、《初恋》,随笔集《猎人笔记》等。
  屠格涅夫对于人类有着深深的热爱,这种爱不仅表现于他对具有善良、勇敢、坚韧等高尚品德的人的赞美和颂扬,而且特别表现在他对人类的苦难的深深同情。表现在他总想竭力帮助那些受苦受难的人,表现在他对造成这种苦难的人的憎恶和谴责。所有这些都在他的作品中有着充分的体现。
  陀思妥耶夫斯基认为屠格涅夫是“俄罗斯语言的巨匠”;高尔基称“未来谈及俄罗斯语言发展时,一定会说,这种语言是普希金、屠格涅夫和契诃夫创造的”。

  【译者简介】
  臧传真(1921— )
  南开大学教授。通晓俄语及英语,熟悉古代汉语及文学。长期从事“外国语言”、“外国文学”、“翻译学”及“语言学”的教学及研究工作。 2002年中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉称号。主要著作及翻译有:《苏联文学史略》(1986)、《语言学中的哲学问题》(1956)、《盲音乐家》(1956)、《高尔基文集》(合译,1983)《三幅画像》(1985)、《莫里哀传》(合译,1985)、《古希腊戏剧史》(合译,1989)、《幸福》(1995)、《上尉的女儿》(1996)、《春潮》(1998)、《父与子》(1998)、《猎人笔记》(1999)等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航