×
包法利夫人
读者评分
4.9分

包法利夫人

1星价 ¥28.2 (3.2折)
2星价¥27.3 定价¥88.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

商品评论(8条)
ztw***(二星用户)

正版,包装精美,非常好!

2023-11-20 08:06:35
0 0
***(三星用户)

实用类书籍

豆瓣评分挺高吧,这个版本没有看,没打开,不过双十一活动很给力,比心

2023-11-16 18:14:11
0 0
图文详情
  • ISBN:9787201133294
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:400
  • 出版时间:2018-05-01
  • 条形码:9787201133294 ; 978-7-201-13329-4

本书特色

《包法利夫人》是19世纪法国作家福楼拜发表的长篇小说,被喻为浪漫主义的终结、现实主义的肇始,是具有文学史里程碑意义的名作。
  福楼拜以细腻的笔触写了一个受过教育的农家女孩嫁给乡医,却心比天高,向往更奢华、浪漫的生活,在经历了两次出轨,面对其虚荣带来的累累负债,不得善终的故事。福楼拜通过对法国省外生活的工笔描写,批判了资本主义社会初期腐朽堕落的社会生活和小市民的鄙俗与猥琐。
  另一面,福楼拜也探讨了当婚姻并没有满足对爱情的期待,当新奇的魅力褪去,裸露出情爱永恒单调时的那些遭遇。

内容简介


  ◆ 翻译界泰斗级译者阵容,世界名著不再晦涩难懂!
  ◆ 柳鸣九、罗新璋担纲主编,来自42位权威翻译家的诚意推荐

  ◆ 世界文学名家福楼拜代表作
  ◆ 法语翻译名家周克希经典译注
  ◆ 全国优秀外国文学图书奖译本全新修订

  "外国文学名著名译化境文库"*辑10本:

  《红与黑》[法] 司汤达 著 罗新璋 译(中国社会科学院翻译家、"傅雷传人"罗新璋译本,此版是被公认的优秀翻译珍品, 2018年全新修订面世。讲述各个时代都在发生的小镇青年跻身上流社会的野心故事。)

  《给青年诗人的信》[奥] 莱内·马利亚·里尔克 著 冯至译( 被鲁迅誉为"中国杰出的抒情诗人"冯至译本,完美呈现大诗人里尔克关于人生、事业和爱的智慧思考,给所有困惑的年轻人。)

  《莎士比亚十四行诗》[英] 威廉·莎士比亚 著 方华文 译(著名翻译家、苏大教授方华文倾情翻译,收录莎士比亚154首流传于世的十四行诗,影响诗坛四百年的"爱情圣经"。)

  ◆ 翻译界泰斗级译者阵容,世界名著不再晦涩难懂!
  ◆ 柳鸣九、罗新璋担纲主编,来自42位权威翻译家的诚意推荐

  ◆ 世界文学名家福楼拜代表作
  ◆ 法语翻译名家周克希经典译注
  ◆ 全国优秀外国文学图书奖译本全新修订

  "外国文学名著名译化境文库"*辑10本:

  《红与黑》[法] 司汤达 著 罗新璋 译(中国社会科学院翻译家、"傅雷传人"罗新璋译本,此版是被公认的优秀翻译珍品, 2018年全新修订面世。讲述各个时代都在发生的小镇青年跻身上流社会的野心故事。)

  《给青年诗人的信》[奥] 莱内·马利亚·里尔克 著 冯至译( 被鲁迅誉为"中国杰出的抒情诗人"冯至译本,完美呈现大诗人里尔克关于人生、事业和爱的智慧思考,给所有困惑的年轻人。)

  《莎士比亚十四行诗》[英] 威廉·莎士比亚 著 方华文 译(著名翻译家、苏大教授方华文倾情翻译,收录莎士比亚154首流传于世的十四行诗,影响诗坛四百年的"爱情圣经"。)

  《冰岛渔夫》[法] 皮埃尔·洛蒂 著 桂裕芳 译(著名翻译家、北大教授桂裕芳倾情翻译,法兰西文学院院士皮埃尔·洛蒂代表作,描写了大海的无情,普通人的不幸,作品中充满了人道主义精神。木心推荐。)

  《包法利夫人》[法]福楼拜 著 周克希 译 (法语翻译家周克希经典译著,全国优秀外国文学图书奖修订版本,福楼拜代表作,通过一段幻灭的寻爱之旅,讲述婚姻和时代的双重悲剧故事。)

  《罪与罚》[俄] 陀思妥耶夫斯基 著 曾思艺译(天津师范大学教授、中国外国文学教学研究会理事曾思艺译本,还原一份详实准确,触目惊心的犯罪心理报告,一次震撼心灵的阅读体验。)

  《莫泊桑短篇小说集》[法] 居伊·德·莫泊桑 著 柳鸣九译(法语学界领军人物柳鸣九经典译本,"世界短篇小说之王"作品精选集,从文字令人惊叹的魅力中体会19世纪法国广大社会的人情与冷暖。)

  《罗生门》[日] 芥川龙之介 著 高慧勤 译(中国社会科学院日本文学翻译家高慧勤译本,精选了鬼才芥川龙之介21篇代表作,以富有洞察和怜悯的笔触,打扫了人性光明与幽暗的角落。)

  《老实人与天真汉》[法] 伏尔泰 著 傅雷译(中国翻译历史上标杆人物傅雷译本,用机智幽默的故事调侃残酷现实的杰作。)

  《笑面人》[法] 维克多·雨果 著 李玉民 译(著名翻译家、首师大教授李玉民精准翻译,经典全译本,再现文学大师雨果对美丑、善恶的思考,是《巴黎圣母院》之后又一部浪漫主义杰作。)

目录


  **部 001
  第二部 069
  第三部 243
  译书札记 376

展开全部

节选

   我们在自修室上课,校长进来了,后面跟着个没穿制服的新生,还有个校工端着张大课桌。打瞌睡的同学惊醒过来,全班起立,仿佛刚才大家都只顾用功似的。 校长做个手势让我们坐下,然后转身对学监低声说: "罗杰先生,这孩子交给您了,他上五年级。要是功课、操行都不错的话,就让他转到高班,按年龄他该进高班了。" 那新生缩在门后墙旮旯那儿,几乎谁都看不到。这乡下孩子约莫十五岁光景,个子比我们大家都高。头发齐额剪平,像个乡村教堂唱诗班的孩子,看上去挺懂事,神情却很窘迫。肩膀不算宽,可是那件钉着黑纽扣的绿呢上衣大概袖笼太小,裹得紧绷绷的,袖口还露出一截红彤彤的手腕,想必平日里是裸露惯的。浅黄色的长裤用背带吊得高高的,穿蓝袜子的小腿肚露了出来。脚上那双皮鞋挺结实,敲了好些鞋钉,但擦得不亮。 大家开始背书。他竖起耳朵听,专心得像在教堂里听讲道,既不敢架起腿来,也不敢把胳膊肘支在课桌上。到两点钟,下课铃响了,他还不起来跟我们一起排队,学监不得不提醒他一声。 我们有个习惯,一进教室,就把帽子扔在地上,好腾出手来,而且帽子非得一进门就扔,从凳子底下穿过,一直飞到墙脚,扬起一片灰尘。这叫派头。 可是这做法,新生不知是没注意到,还是不敢照做,直到祈祷完毕,他仍把帽子放在并拢的膝盖上。这顶帽子是个杂拌儿,有点像毛皮高筒帽,有点像波兰骑兵帽,又有点像圆筒帽、獭皮帽或棉便帽,反正看上去挺寒碜,那副讳莫如深的丑样儿,活像一张表情让人莫名其妙的傻瓜脸。帽子里面有撑条撑着,胖鼓鼓的像个椭球,底下先是三箍轮缘形饰边,而后交替镶拼着丝绒和兔皮的菱形方块,中间用红道隔开,再往上就是口袋似的帽筒,顶上是块多边形的硬板纸,上面绣着图案复杂的饰带,然后从帽顶垂下一条极细极细的长绳,下端荡着一个金线编成的小十字架。帽子倒是新的,帽檐闪着光。 "你站起来。"老师说。他站起来,帽子掉了下去。全班都笑起来。他弯身去捡帽子。邻座同学用胳膊肘一捅,帽子又掉了下去,他又俯身捡起来。"就别管你那顶头盔了吧。"老师说。他是个挺风趣的人。同学们哄堂大笑,弄得这可怜的孩子狼狈不堪,不知那顶帽子是捏在手里好,还是撂在地上或戴在头上好。他重新坐下,帽子放在双膝上。 "站起来,"老师说,"把你的名字告诉我。"新生嘟嘟囔囔说了个名字,谁也没听清。"再说一遍。" 还是那几个含混不清的音节,淹没在了全班的喧哗声中。"大声点儿!"老师喊道,"大声点儿!" 新生横下心,拼命张大嘴巴,使足全身劲儿,像大老远喊人似的喊出这几个字:夏波瓦砾。

作者简介

福楼拜(Gustave Flaubert,1821-1880)
  法国现实主义小说家、20世纪法国"新小说派"始祖。
  曾入学巴黎大学法学院,中途辍学,之后专事文学创作。
  主要著作有《包法利夫人》《萨朗波》《情感教育》《圣安东尼的诱惑》等。

  译者
  周克希
  作者
  福楼拜(Gustave Flaubert,1821-1880)
  法国现实主义小说家、20世纪法国"新小说派"始祖。
  曾入学巴黎大学法学院,中途辍学,之后专事文学创作。
  主要著作有《包法利夫人》《萨朗波》《情感教育》《圣安东尼的诱惑》等。

  译者
  周克希
  1942年出生,浙江松阳人。
  法语文学翻译家。
  复旦大学数学系毕业,于华东师大执教二十八年。因热爱文学,后专事文学翻译、编辑。
  译有《包法利夫人》《基督山伯爵》《三剑客》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航