×
走出防空洞

走出防空洞

1星价 ¥22.1 (3.2折)
2星价¥21.4 定价¥69.0

温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>

暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787513332330
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:392
  • 出版时间:2017-02-01
  • 条形码:9787513332330 ; 978-7-5133-3233-0

本书特色

  一部穿越时空的成长小说,献给所有尝试过走出防空洞的人;   戴维˙洛奇自传性小说,中文版翻译出版;   入选1970年"遗漏的布克奖"长名单;   "这是我的小说中z不成功的一部,肯定也z不出名,尽管我的一些朋友喜欢它胜过我的其他任何作品。"--戴维˙洛奇

内容简介

这是学院派小说代表作家戴维?洛奇的早期作品之一,也是其很具自传性的小说。成长于二战中的英国少年蒂莫西?杨在战后进入了青春期,应姐姐凯丝之邀,前往海德堡度假。姐姐在德国为美国陆军工作,过着物资丰富、令大多数英国人梦寐以求的生活。蒂莫西离开了无聊和灰暗的伦敦,在海德堡发现了一个丰富多彩的闪光的世界,体验到一种靠前的生活,而这次旅行深刻地影响了他此后的人生道路。 一部不凡的成长小说,献给在人生道路上不断试图突破的你。 本书入选1970年“遗漏的布克奖”长名单。

目录

  **部:防空洞

  第二部:走出

  第三部:走出防空洞


展开全部

节选

  防空洞   1   他能记起来的差不多*早的一件事是母亲站在厨房里的凳子上,往壁橱顶层堆食品罐头。桌上还有很多罐头:菠萝、桃子、小橘子--看图就知道是什么。他问母亲:   --弄这么多罐头,干什么呀?   她脑袋后面是厨房窗户,阳光透过压花玻璃照进来。他对着强光眯起眼睛,还是看不清她的脸;可他记得母亲低头看了他很久,然后说:   --因为发生了战争,宝贝。   --什么是战争?他问。但他永远也没想起来她是怎么回答的。   没过多久,他发现战争是一个米老鼠样子的防毒面具,呼吸时会起雾气;父亲领到一顶钢盔和一个哨子;吉尔哭了,因为她爸爸要走了,去参加空军;无线电一直开着;前门的玻璃被黑纸遮住;警笛拉响;为了躲避空袭而在半夜起床。半夜起床很有意思。   他们没有自己的防空洞。他和母亲沿着马路走到吉尔家,六十四号,她家后院有个防空洞,是吉尔的爸爸自己挖的。他自己的爸爸空袭时通常在值勤:他是安全负责人,职责是确保每个人都进入防空洞,不让哪怕一丝光线漏过窗帘射到屋外。如果德国飞机看到你的窗帘后面有灯光闪烁,他们就会知道你在那里,往你头上扔炸弹。有时他父亲在空袭期间会来到六十四号,下到防空洞里,看看他们是不是都没事,要么就会在警报解除后来接他们。有时候蒂莫西在防空洞里睡着了,父亲就会抱他回家,他早上在自己的床上醒来,并不知道警报已经解除了。解除警报是一声长鸣,但空袭警报是有高低变化的,呜……欧……呜……欧……呜……欧……用两种不同的警笛声,一听就明白意思,想到这么做的人可真聪明。解除警报的长鸣声中带着疲惫,又有安全感,让人想回家,想打哈欠;但空袭警报很吓人。   蒂莫西并没有被吓怕。一段时间之后,他就非常习惯空袭警报了,以至于母亲不得不在德国轰炸机到来之前叫醒他,一块儿走去吉尔家。吉尔和他同龄,都是五岁,但他大一些,因为他的生日更早。吉尔很漂亮。他长大后要和她结婚。他姐姐凯丝比他大很多,已经十六岁了,快要成年了,已经不再住在家里,而是跟着学校和修女一起去了乡下。因为空袭,凯丝的学校已经搬走了。空袭是因为战争。空袭被叫作"闪电"。母亲说,如果"闪电"持续很久,她也会带着蒂莫西到乡下去住。他们住在伦敦,这是全世界*大的城市。蒂莫西不想离开伦敦到乡下去住。他去过一次乡下,被荨麻扎了,还摔到一堆牛粪里。但是他也不希望空袭停止,因为半夜起床很有意思。   --蒂莫西!蒂莫西!起来了,宝贝。   他哼哼几声,往温暖的被窝里扎得更深了。   --蒂莫西,起来了,空袭。   警报响起,听起来很近,呜……欧……呜……欧……呜……欧……他睁开眼睛,眼前是母亲俯下的脸。母亲脸色苍白,有些皱纹,头上披着一条头巾。   --快点,宝贝。空袭。   --我知道。他打着哈欠说。   他坐在床边,听着警笛,而母亲把袜子套在他脚上。   --真吵。她说。为了行动方便,她穿着裤子,套上他父亲的一件正面带有拉链的旧外套。他喜欢母亲穿着裤子的样子。   --这是你的防空服①。我放在水箱上的,很暖和。   他在睡衣外面套上防空服。这件衣服是蓝色的,温斯顿o丘吉尔有一件一模一样的。一穿上,他就觉得自己勇敢了起来。睡衣和睡袍有缝隙和开口,缺乏保护,而他的防空服在手腕和脚踝部位有松紧带紧紧捆住,前面有拉链。拉好拉链后,他觉得自己不会受到任何伤害。   母亲给他系鞋带,结打得很紧。   --行了,你不会有事的。拿上玩具了吗?   他拾起装着防空洞玩具的纸箱,跟母亲下楼到门厅。她从门后的钩子上取下防毒面具,把米老鼠样子的那个挂在蒂莫西的脖子上。   --先关灯。他在母亲打开前门时提醒她。你会给爸爸惹来麻烦的。   她关掉灯,门厅里漆黑一片。外面唯一的光线是扫描天空的探照灯,像巨大的手指在来回摇摆。蒂莫西缓慢地沿街走着,一是想要表现自己并不害怕,二是希望看到探照灯捕捉到德国飞机。有一次他看到了一架,在明亮的光束里像一个小小的银十字架,但高射炮还没来得及把它击落,它就消失在一朵云彩里了。他现在可以听到远处有砰砰的炮响。母亲被路肩绊了一下。   --哎!该死的灯火管制,什么都看不见。   警报解除后人们从防空洞里出来就很容易看清周围,因为会起火。火一般是在码头那边,耀眼的红光照亮了天空,像一团硕大的篝火。   突然,从街边房子后面传来一声巨响,他们都跳了起来。母亲紧紧抓住他的手,开始奔跑,把他拽在身后。   --停下来,你把我弄疼了。他抱怨说。那只是列车炮。   --快点,蒂莫西!   列车炮沿着吉尔家那片房子后面的铁路来回移动。从吉尔家花园的尽头可以看到铁路,但白天只有绿色的电气火车经过。蒂莫西的父亲乘火车上班。他在办公室里工作。   母亲有吉尔家的门钥匙,不过她刚把钥匙插进锁里,门就开了,杰克叔叔站在那里。   --嗨,你们好啊!他说。正好赶上派对。   --哦,杰克!你可真把我吓了一跳。母亲说。你在家啊,干什么呢?   杰克叔叔关上他们身后的门,打开灯。   --好不容易请了三十六个小时的假。我想,我得赶快跑回家,看看大家都怎么样。   吉尔的爸爸穿着空军的蓝色军服,上面绣着翅膀。他高大强壮,总是兴致勃勃,蒂莫西非常喜欢他。他管他叫杰克叔叔,虽然杰克不是蒂莫西真正的叔叔。蒂莫西希望自己的父亲也能有一套正式的制服,而不是只有一顶钢盔和一个袖箍。因为年纪太大,父亲不能加入空军,而母亲说这很幸运,因为这样他就不必像杰克叔叔一样离开家了。蒂莫西很高兴父亲不用离开,但还是觉得当飞行员比当安全负责人好。   --哎,小蒂姆,你怎么样啊?杰克叔叔抚摩着蒂莫西的头发说。杰克叔叔总是叫他"小蒂姆",或者有时候只喊"小孩",这是他们之间的玩笑话。蒂莫西假装不喜欢这个称呼。他握紧拳头,像拳击手一样,对着杰克叔叔摆好架势。   --现在不行,小孩。他说。你*好还是直接进防空洞吧。   他带着他们穿过门厅,进入厨房。吉尔的房子跟蒂莫西自己的房子很像,却又不一样。两家所有的房间大小都相同,但摆着不同的东西,有着不同的气味,特别是厨房。在厨房里,杰克叔叔拿起一个手电筒。手电筒镜片前面粘了张纸,挡住了一半光线;这是为了防止光照到空中,让德国轰炸机知道你在哪里。杰克叔叔关上厨房灯,打开通往花园的后门。他打开手电筒,指向小路。   --小心台阶。   他说话时,一架飞机低低地掠过房子。蒂莫西的母亲缩回屋里。   --没关系。杰克叔叔说。这是我们的飞机,从发动机声音可以听出来。   蒂莫西抬起头,崇拜地静静看着这个可以分辨发动机声音的男人。   防空洞在花园远端,离房子并不太远,大家叫它"安德森",其实只是地上的一个大洞,内墙是水泥砌成的,洞顶盖着有波纹的铁皮,外面再覆上一层泥土,白天看起来跟一座小丘没什么分别。杰克叔叔在上面种了一些花草。顺着楼梯下去,走到一扇小门,门里面还有几级木头楼梯。杰克叔叔朝下面喊了一声,诺拉阿姨打开小门。   --进来吧,亲爱的。她说。我刚才还在担心你们去哪儿了。   --我可以待在外面看吗?蒂莫西问。他每次都这样。   --当然不行。母亲说。现在就下去,抓好扶手。   蒂莫西慢慢走下去,一直盯着天空,直到*后一刻。要是能看到一架德国飞机被击落该多好呀,一架就好。但轰炸机还没来。   --好啊,都进来了吧。当他们钻进防空洞时,诺拉阿姨说。她跟平常一样,在织毛衣。   防空洞里温暖舒适。洞里有杰克叔叔安的一盏电灯、一个味道很大的煤油暖炉和一个叫"普赖默斯"的压力煤油小炉子,用来烧开水、冲泡可可和茶。还有两张床铺、几把旧椅子和几个铺上了坐垫的箱子。地上有一块磨得很旧的地毯,上面满是泥土。   吉尔坐在一张床铺上。蒂莫西拿着自己的防空洞玩具盒,走过去坐到她旁边。吉尔正在打扮她的娃娃苏珊,黑色的那个;其他娃娃坐在她旁边。蒂莫西打开玩具盒,里面有单耳兔子、几块彩色大理石、五个玩具兵、带梯子的消防车和带轮子的玩具炮,能发射火柴。单耳兔子占据了盒子的大部分空间,但空袭时蒂莫西可不能把兔子留在家里。   --苏珊可淘气了。吉尔说。我必须得打她。   --列车炮在我们来的时候开炮了。蒂莫西说。不过我不怕。   --她就不能安静坐着。   --我想和你爸爸一起在外面守着,但妈妈不让。   --我爸爸回家来了。   --我知道。   --他会一直留在家里。   诺拉阿姨停下手里的活儿。   --吉尔,你知道爸爸明天要回去。不过他很快就又会回来的。她的手拨动红色的羊毛线,毛衣针又咔嗒咔嗒地响起来。   --这么一比较,他对离别处理得倒是不错。她对蒂莫西的母亲说。   --他说要一直留在家里的。吉尔闷闷不乐地说,嘴里咬着一绺自己的深色鬈发。蒂莫西有时会拽她的鬈发,但他是真的喜欢她的头发。   --他没这么说。别说小瞎话,吉尔。他当然希望和我们一起待在家里,但他必须回驻地。   --不是必须。吉尔的嘴唇在颤抖。   --她不明白。诺拉阿姨对蒂莫西的母亲说。   --他们这个年龄怎么能明白呢?母亲说。今天早上我收到凯丝来的一封信。   --是吗?她怎么样?来杯可可?诺拉阿姨说。   --想要杯可可吗,吉尔?蒂莫西?   --不要。吉尔说。   --不要,谢谢妈妈。饼干怎么样?   吉尔犹豫了。   --我可以吃一块奶油的吗?   这种饼干就像三明治,里面夹着甜甜的黄奶油。蒂莫西先啃掉没有什么奶油的饼干边,于是他就得到一块小一点的夹满奶油的饼干。吉尔把**层饼干揭开,舔干净里面的奶油,再把两层饼干放在一起,咬一口,然后把饼干丢在地上。诺拉阿姨没有看到。她探身到小炉子旁边,一边看着炉子上热着的冲可可用的牛奶,一边还在做毛线活。   --那么凯丝怎么样了?她觉得威尔士如何?   蒂莫西假装忙着吃饼干,实际上则在专心听关于凯丝的谈话。他对大姐很感兴趣。她似乎已经离开很久了,他发现自己很难记住她长什么样,大概是很胖,戴眼镜,像父亲。   --她挺好的。母亲说。哎,反正她是这么说。当然挺想家的,她还说吃得很差。   --唉!不过,她还是在那边比较好。   --嗯,是啊。这话也就咱俩之间说说:我希望这段日子能让她学会体谅着点家里。我可受够她了,拿她一点辙都没有。   --到这个岁数了,对吧。她多大了?   --十六岁了。我们想让她在修女会的学校一直念到中学毕业。不过学费可真是……   --肯定是一大笔钱吧。   --你看着吧,她永远考不过。她注意力老是不集中,然后现在学校还被疏散了……蒂莫西可是另外一个样子,我们觉得他的脑子会很好使。   --我也觉得他行。诺拉姨妈瞥了他一眼,看到了地上的饼干。   --吉尔!你既然不想吃饼干,为什么还要?   --这是给苏珊的。吉尔拿起饼干,假装喂娃娃。   --你可别给糟践了,这是*后一包了,而且谢泼德的店里也没有了。   --东西可真是越来越难买了,是吧?蒂莫西的母亲说。   --噢,别提了。今天早上我在谢泼德那儿排了三刻钟队……   两位母亲谈论食物和配给时,蒂莫西的注意力转到了别的地方。飞机现在在头顶嗡嗡作响,很多飞机一起,德国飞机。大炮发出砰砰的巨响。蒂莫西将他的玩具炮瞄向防空洞的屋顶。   --砰!他喊道。砰!砰!砰!吉尔堵上耳朵。   --蒂莫西,没有你已经够闹腾的了。母亲说。   --够近的啊。诺拉阿姨说。她手里织得更快了。我觉得杰克应该下来。外面那么危险,还在那待着可太傻了。她把防空洞的门打开一点点,朝上喊:   --下来吧,杰克,外面那么危险,还待在那儿可太傻了。我冲了点可可。   杰克叔叔"咣叽咣叽"地走下楼梯。他身材高大,在防空洞里站不直身体。他坐在一个有坐垫的盒子上。吉尔跑过去,坐在他膝盖上。   --挨炸的都是码头那边。他说。那边的天都红了。   --他们打下来德国飞机了吗?蒂莫西问。   --应该有吧,小孩。别管怎么说,高射炮炮弹打得够多。   --你看到飞机给打下来了吗?他问。但这时诺拉阿姨正递给杰克叔叔一杯可可,他没有听见。

作者简介

  戴维˙洛奇(DavidJohnLodge,1935-),英国著名小说家和文学评论家,伯明翰大学荣誉教授,英国皇家文学院院士,以文学贡献获得不列颠帝国勋章和法国文艺骑士勋章。代表作品主要有"卢密奇学院三部曲":《换位》《小世界》和《美好的工作》;"天主教三部曲":《大英博物馆在倒塌》《你能走多远?》和《天堂消息》;其他重要作品还有《走出防空洞》《失聪宣判》《治疗》等。并著有《小说的艺术》和《意识与小说》等多部文学批评理论文集。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航