×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
中国书法与碑帖文化对外译介研究:以浙江省代表性场所为例

中国书法与碑帖文化对外译介研究:以浙江省代表性场所为例

1星价 ¥53.0 (7.8折)
2星价¥53.0 定价¥68.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787308207010
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:308
  • 出版时间:2020-11-01
  • 条形码:9787308207010 ; 978-7-308-20701-0

内容简介

本书为浙江省规划课题“浙江省公共场所书法外宣英译调查与研究”的结题成果,由四篇组成:篇为中国书法与碑帖文化译介综述、浙江省书法与碑帖文化概览;第二篇探讨书法与碑帖对外译介的原则、方法与策略;第三篇“通论”探讨常用书法术语(分书体名称、碑帖名称、笔法术语和书法审美概念四章)的英译;第四篇“专论”以省内重要书法外宣场所(如绍兴兰亭、杭州碑林、西泠印社、赵孟頫艺术馆与中国湖笔博物馆)为例,对其译文进行评析,并提供参考译文。本专著对于解决因目前中国书法文化的翻译实践与研究较为欠缺、暂无关于书法文化译介的专著出版、无中英对照书法术语词典与相关语料库而导致的翻译实践问题将有重要的推进作用。

目录

**篇 绪论
**章 中国书法与碑帖文化译介综述
**节 研究背景
第二节 研究现状、局限及本研究的意义
第二章 浙江省书法与碑帖文化概览

第二篇 方法论
第三章 中国书法与碑帖文化译介的原则、策略与方法
第四章 基于问卷调查的分析
**节 问卷调查目的与问卷设计
第二节 问卷调查的结果与分析

第三篇 通论
第五章 书体名称英译
**节 引言
第二节 篆、隶、楷、行、草等基本书体名称的英译
第三节 “秦八体”与“汉六书”名称的英译
第六章 碑帖名称英译
**节 引言
第二节 书法作品名称英译现存问题
第三节 书法作品形制分类及其名称英译
第四节 书法作品内容的英译
第五节 古代知名碑帖名称英译举例
第七章 笔法术语英译
**节 引言
第二节 永字八法的英译
第三节 用锋术语的英译
第四节 象喻性笔法术语的英译
第八章 书法审美概念英译
**节 引言
第二节 文论通用审美概念的英译
第三节 书论通用审美概念的英译
第四节 《书谱》特有审美概念的英译

第四篇 专论
第九章 对绍兴兰亭景区的调查
**节 引言
第二节 “兰亭”谱系及其英译
第三节 王羲之法帖名称英译
第四节 兰亭书法博物馆解说词英译
第五节 兰亭景区其他场所解说词英译
第十章 对杭州碑林的调查
**节 引言
第二节 杭州碑林碑石名称英译
第三节 杭州碑林碑石解说词英译
第十一章 对杭州西泠印社的调查
**节 西泠印社简介英译
第二节 主要建筑、景点与石刻简介英译
第三节 中国印学博物馆解说词英译
第十二章 对湖州赵孟頫艺术馆与中国湖笔博物馆的调查
**节 赵孟頫故居旧址纪念馆-赵孟頫艺术馆解说词英译
第二节 中国湖笔博物馆解说词英译

参考文献
附录 调查问卷
索引
后记
展开全部

作者简介

  杨晓波,男,1981年11月生,浙江杭州人;华东师范大学对外汉语学院博士毕业,20n年9月至2012年9月受国家留学基金委资助,作为联合培养博士研究生在加拿大The University of British Columbia亚洲研究中心访学一年,现为浙江越秀外国语学院英语学院副教授;爱好书法,为浙江省青年书法家协会会员。主要研究领域为翻译学、语言哲学、比较哲学、对比语言学等;在《中国翻译》《上海翻译》《中国科技翻译》《中国书法》《哲学与文化》、Philosophy Compass等国内外期刊发表论文30余篇,出版专著2部(其中1部为合著),译著6部(其中2部为合译),主持国家与省部级课题各1项、厅局级课题多项。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航