×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
英汉语对比与翻译教程

英汉语对比与翻译教程

1星价 ¥44.3 (7.5折)
2星价¥44.3 定价¥59.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787307221543
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:26cm
  • 页数:375页
  • 出版时间:2021-03-01
  • 条形码:9787307221543 ; 978-7-307-22154-3

内容简介

本书是“十三五”翻译专业本科系列教材中的一本。运用对比语言学的基本原理, 描述英汉两种语言在词汇、语义、句法、修辞、语篇等层面的主要差异, 从思维方式、文化特征方面描述并解释造成异同的原因。全书共分七章, 包括英汉语对比与翻译研究概论、英汉文化对比与翻译、英汉词汇对比与翻译、英汉词语语义对比与翻译、英汉句法对比与翻译、英汉修辞对比与翻译、英汉语篇对比与翻译。有利于帮助学生克服英汉互译中的语用失误, 以便为较高级的翻译课程的学习打下一个较为扎实的基础。

目录

章英汉语对比与翻译研究概论 1.1对比语言学与英汉语对比研究 1.1.1比较与对比 1.1.2中国英汉语对比研究的传统 1.2英汉语对比研究方法 1.2.1英汉语对比的基本路径 1.2.2汉英语对比研究分层 1.3翻译的界定与翻译学科发展 1.3.1中国的翻译传统 1.3.2中西学者对翻译的界定 1.3.3西方翻译学科的诞生 1.3.4中国翻译学科的诞生 1.4翻译单位、翻译过程与翻译标准 1.4.1翻译单位 1.4.2翻译过程 1.4.3翻译标准 1.5英汉翻译能力与译者素养 第二章英汉文化对比与翻译 2.1语言与文化的关系 2.1.1语言的定义与外语学习 2.1.2文化的定义及分类 2.1.3语言与文化的关系 2.1.4英汉文化对比的研究方法 2.2中西文化差异对比 2.2.1中华文明的\
展开全部

作者简介

杨元刚,男,博士,1965年12月出生,湖北大学外国语学院教授、硕士生导师。1987年6月湖北大学外语系本科毕业,获英语学士学位,1999年6月获(英语)学科教学论专业硕士学位。2002—2005年在华东师范大学攻读博士研究生,专业方向为英汉对比和翻译,2005年6月获得语言学及应用语言学博士学位,博士学位论文获上海市社科“十五”规划青年人才课题立项。目前主要从事英汉对比和翻译、语言与文化的教学和研究工作,先后在《语言教学与研究》、《山东外语教学》、《湖北大学学报》等刊物上公开发表论文20余篇,2003年合作出版《英汉词语文化对比》。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航