×
李青崖译文集:莫泊桑短篇小说选(全两册插图版)

李青崖译文集:莫泊桑短篇小说选(全两册插图版)

1星价 ¥107.5 (6.4折)
2星价¥107.5 定价¥168.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787564581206
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:1012
  • 出版时间:2022-03-01
  • 条形码:9787564581206 ; 978-7-5645-8120-6

本书特色

◎李青崖译文集精选十九世纪法国文学经典,囊括大仲马、左拉、福楼拜、莫泊桑、法朗士五位作家的八部小说作品。 ◎重温被遗忘的名家译本,译者李青崖当之无愧是我国从法语原文翻译法国小说的**人,对中国文坛有着深远影响。 ◎中科院荣誉学部委员、法语文学研究专家郭宏安导读;法语文学翻译家吴岳添、余中先、袁筱一作序。 ◎书内复原早期原版书精美插图。《莫泊桑短篇小说选》的插图取自法文报刊及法文版莫泊桑小说集,插图作者为法国画家福蒂内·梅奥勒(Fortuné Méaulle,1844-1916)、泰奥菲勒·亚历山大·斯坦伦(T. A. Steinlen,1859-1923)、勒内·勒隆(René Lelong,1871-1933)等。 ◎附赠作家画像藏书票一枚。

内容简介

本书收录莫泊桑中短篇代表作62篇,囊括其整个创作时期的经典作品。这些小说题材丰富,构思巧妙,语言简洁生动,描写细腻准确。每一篇故事都情节流畅,同时富含意蕴,读来引人入胜。 莫泊桑擅长从不同角度挖掘同一个主题。比如他经常描写男女关系,笔触覆盖爱情、婚姻、风流情场、家庭生活的方方面面,细致而多样地展现男女之间在情感和想法上的不同。此外,贫苦人、小职员、普法战争中的抗敌者,乃至精神异常与心理幻象等,也是莫泊桑常写的对象。透过形形色色的普通人和平凡琐碎的日常生活,莫泊桑的故事将19世纪后期法国社会的各个阶层尽收眼底,并且对人性的复杂有着广泛而深入的洞察。 莫泊桑不仅深受大众喜爱,很多文豪对其也不吝赞美。例如毛姆说过:“除了莫泊桑,我再也找不到更好的老师了。……莫泊桑的小说都是好小说。”屠格涅夫则赞誉莫泊桑是“自托尔斯泰以来*会说故事的人”。

目录

上册

羊脂球 001

戴家楼 060

在家里 100

一个女长年的故事 135

西蒙的爸爸 163

蜚蜚小姐 176

我的索斯登舅舅 194

修理椅子靠垫的妇人 206

比埃洛 215

一个儿子 223

一个诺曼底人 236

月色 246

在乡下 254

曼律舞 264

遗嘱 271

骑马 279

半夜餐 289

两个朋友 298

莫兰那只公猪 308

在海面上 325

珠宝 333

窑姐儿 343

旅途上 351

米龙老爹 361

人妖之母 370

他? 379

我的茹尔叔 390

一场决斗 402

萨波的忏悔 410

一个科西嘉方式的复仇 422

懊恼 429

勋章到手了! 437

绳子 446

老人 457

堂倌,来一大杯! 467

洗礼 476

保护人 484

雨伞……………………………………………………………………………………492

展开全部

节选

鄱瓦代尔 写给洛倍尔·班史翁 鄱瓦代尔(安端)老爹在当地是个处理种种污秽工作具有专门技术的人。每逢我们应当扫除一条壕沟,一堆垃圾,一个积水坑,或者疏通一段下水道,一个泥坑之类,大家要去找的总是他。 他带着他那些做扫除疏通之用的工具和他那双满是污秽的木头鞋子过来,接着就动手工作,一面不住地抱怨自己的职业。到了有人因此问他为什么偏偏要做这种使人厌恶的工作,他就带着听天由命的神气说: “还用多说,就是为了我那些不得不养活的孩子们。这工作比旁的赚得多一点。” 在事实上,他有十四个孩子。倘若旁人探询那些孩子们都做什么事,他就带着一种冷淡的神气说: “现在只剩下八个留在家里。有一个正在队伍里服务,五个都结了婚。” 到了有人要知道他们的婚姻是不是美满的时候,他就连忙回答道: “我从前并没有反对过他们。我从前简直没有反对过他们。他们全是照着他们自己的意思结婚的。人总不应当反对旁人的口味,若是反对口味,结果总是弄不好的。我现在弄得这样肮脏,正因为我父母从前反对了我的口味。不然的话,我早可以变成一个像其余工人一样的工人。” 他父母从前反对他的口味的详细经过就在下面。 他当年是一个兵,在勒阿弗尔的营房里度着服务的年月,比起其他的兵并不来得愚笨些,也并不来得聪明些,不过头脑简单一点。在例假的钟点里,他的*大的快乐就是在码头上散步;沿码头一带本是鸟雀商人聚集的地方。他有时候独自一个人,有时候随着许多人,慢慢地沿着鸟笼子走过去,笼子里,有些是黄脑袋绿身子的巴西鹦鹉;有些是红脑袋灰色身子的西非洲鹦鹉;有些是身材巨大的南美洲鹦鹉,它们有五色的羽毛,撒开的长尾,矗立的冠毛,神气像是在暖房里培养的鸟;有些是大大小小的桐花凤,仿佛是由一个以“工笔画”出名的上帝用细腻的心情设色的,那些小的,很小很小跳来跳去的鹪鹩一般的鸟儿,红的,黄的,蓝的和杂色的,色色俱备;它们的叫唤和码头上的声响混在一起,在行人车辆和卸载船舶的喧闹中间,添入一种来自辽远而神秘的树林子里的激动,尖锐,嘈杂,震聋耳朵的噪音。 鄱瓦代尔站着不走了,睁着眼,张着嘴,喜笑颜开,露出牙齿,对着那些被人囚禁的鹦鹉,它们张开白的或者黄的冠毛,向他的军服裤子的鲜红颜色和他的腰带的光亮铜饰致敬。他到了遇见一只能够说话的鸟的时候,就向它提出好些问题;倘若那只鸟在那一天有能力回答他并且和他对谈,那么他直到夜间还是快活满意的。瞧着猴子,他也快快活活装出驼背的样子,并且他一点也没有想象到一个富人把这些动物像猫狗一样养着是*大的奢侈。这种口味,这种异国风光的口味,对他是深入血液的,正像旁人的口味着重于打猎,着重于做医生或者做教士一样。每逢营门一开,他总无法阻挡自己再到码头上去,俨然觉得自己受到了一种欲望的吸引。 谁知某一次,他站在一只来自南美洲的五色大鹦鹉跟前竟几乎是得意忘形的了,那只鹦鹉正张开了全身的毛,俯下了身子又竖起来,像是用鹦鹉国的宫廷礼貌致敬,他看见一家和那鸟店贴邻的小咖啡馆的门拉开了,接着就有一个头上缠着红包布的黑种青年女人出来了,她把馆里的酒瓶塞子和沙子向着街上扫。 鄱瓦代尔的精神立刻在鹦鹉和黑种女人之间分开了,他大概真的说不明白自己费了*为惊喜交集的态度去注视的,究竟是鹦鹉还是黑种女人。 把小咖啡馆里的垃圾扫出去以后,那黑种女人抬起头来望了,对着军人的服装她也目眩了好一会儿。她在他对面站着没有动,扫帚拿在手里正像是对着他举枪,同时那只鹦鹉也继续对着他鞠躬致敬。经过好一会儿之后,军人却被这样的注视弄得不好意思,于是他慢步走开了,表示自己并不是且战且退。 不过他又回来了。几乎每天一定在这家名叫“殖民地”的咖啡馆前面经过,并且时常透过窗口的玻璃,望见了那个黑种的矮小女堂倌给码头上来的海员们倒啤酒或者倒烧酒。她也常常在望见他的时候就走到了外边;不久,他们甚至于彼此从来没有说过话,就如同熟识的人似的互相向着微笑了;后来鄱瓦代尔看见那女人的颜色晦暗的嘴唇缝里有一排雪白的牙齿陡然发光,他觉得自己的心有点儿摇动。某一天,他终于进去了,发现她说的法国话和大家一样,因此很诧异起来。他叫了一瓶柠檬水,请她也喝一杯,她接受了,于是在军人的记忆当中那瓶水真是甜美得忘不了的;末后他养成了习惯,常到码头边的那家小酒馆里,去享受种种是他的腰包可以担负的甜美饮料了。 瞧着这个矮个儿女堂倌的黑手向他的杯子里斟上点儿东西,同时她满口的牙齿因为她笑着竟比眼睛还亮些,他心里觉得那是一个佳节,一种被他不住地思念的幸福。经过两个月的频繁来往,他和她完全成了知己了,而鄱瓦代尔在发现这个黑种姑娘的思想全和当地姑娘们的好思想一模一样以后,在发现她能够重视节约、劳动、宗教和品行以后,因此更其爱她了,他之对她的热衷竟到了想娶她的地步。 他把这个计划告诉了她,这使她快乐得跳舞了一阵。并且她本有一笔数目不多的钱,那是一个买牡蛎的女商人留给她的,这女商人从前看见一个美国船长把她放在勒阿弗尔的码头上,她就收容了她。原来那船长在某次从纽约开船以后的几点钟,发现她蹲在他船上货舱的棉花包儿堆里,她当时的年龄约莫有六岁。到了勒阿弗尔,他就把这个不知怎样也不知被谁藏在他船上的皮肤乌黑小家伙,交给这个慈悲的女商人抚养了。女商人死了以后,于是青年的黑种姑娘就做了殖民地咖啡馆的女堂倌。 安端·鄱瓦代尔并且又说: “这是办得到的,倘若我父母不反对。我从来不违背他们,你听清楚,从来不!我*近一回到家乡,就把这事情先对他们说两句。” 第二周,得着了二十四小时的假期,他果然回到了家里,他父母在伊弗朵附近的都尔忒乡种着一个小田庄。 他静候着吃完饭以后的空儿,那时候,兑了烧酒的咖啡可以使人的胸襟格外开阔,他就告诉他的尊亲属,说自己找着了一个非常合他的口味的,合他一切口味的姑娘,世上应当再没有另外一个能够同样美满地和他合得上。 两老听到这种话立刻都成了顾虑周详的,对他盘问了好些情形。鄱瓦代尔什么话都没有隐瞒,除了她皮肤的颜色以外。 那是一个有好心眼儿的,没有多的财物,但是勇敢、节俭、清洁、有品行又有见识。这些事都比一点儿抓在一个坏女人手里的银钱的价值高些。并且她有好些铜子儿,好些大的铜子儿,都是从前抚养她的那个妇人遗下来的,差不多是一份小小的嫁奁费,一千五百金法郎的储蓄存款。两老被他的话说服了,尤其在他的判断之下表示信任,到了他快要提到微妙处所的时候,他们都慢慢地让步了。他用一阵略带拘束的笑容说: “只有一件事情将来不会合您们的意思。她的皮色简直不是白的。” 两老全没有懂,于是为了免得教他们失望,他不得不带着十分小心的态度来做了个长久的说明。他说她是属于颜色不鲜明的人种的,他们从前在埃皮纳勒那地方出产的画片上见过那个人种的样子。 这一来,两老都不放心了,迷糊了,害怕了,如同他对他们提议了一个要和魔鬼的结合。

作者简介

作者简介: 居伊??德??莫泊桑 (Guy de Maupassant,1850—1893),十九世纪后半期法国杰出的批判现实主义作家,师从福楼拜。 1880年,因中篇小说《羊脂球》一举成名。其一生创作了350多篇中短篇小说,以及《人生》《俊友》《温泉》等6部长篇小说和3部游记。他的文学成就以短篇小说*为突出,被誉为“短篇小说之王”,与契诃夫、欧??亨利并称为“世界三大短篇小说巨匠”。 他善于从平凡琐碎的生活中挖掘出生命和生活的本质意义与美学价值的内涵,侧重描摹人情世态,构思布局别具匠心。其小说题材丰富,语言简洁而优美,清晰而犀利。 译者简介: 李青崖(1886-1969),名允,字戊如,号青崖,湖南湘阴人,出生于书香门第,仕宦之家。其祖父李辅燿,官浙江候补道,被称为“清末修塘**人”,他思想开明,将李青崖送入震旦学院攻读法语。 1907年,李青崖考取官费,赴比利时列日大学理学院攻读采矿专业。留学期间,他对法国文学产生浓厚兴趣,同时选修文学课程。1912年学成归国后,先后在多所高校任教;为支持进步学生留法,曾在自家开办预备班,教授蔡和森、蔡畅、向警予等人学习法语。 1921年,李青崖加入文学研究会,投入五四新文化运动,又在长沙组织湖光文学社。从此开始译介法国文学作品,并一生致力于这项事业。 李青崖堪称我国从法语原文翻译法国小说的**人,对莫泊桑小说的翻译用功尤深,以二十余年心力,独自译出莫泊桑的所有作品。其他主要译著还有《包法利夫人》《饕餮的巴黎》《三个火枪手》《波纳尔之罪》等,为中国文坛与文学事业做出了积极贡献。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航