×
波西米亚姑娘:薇拉.凯斯短篇小说选:大字版

波西米亚姑娘:薇拉.凯斯短篇小说选:大字版

1星价 ¥47.5 (7.2折)
2星价¥47.5 定价¥66.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787522406091
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:315
  • 出版时间:2021-12-01
  • 条形码:9787522406091 ; 978-7-5224-0609-1

内容简介

  这部短篇小说集选译了凯瑟的十篇短篇小说,这些小说都表达了作者对拜物主义的不满,对纯朴生活的向往。  《一场瓦格纳作品音乐会》通过时空的对照,从物质和精神两个方面描绘了当年西部拓荒者经历的磨难。  《分水岭上》讲述了挪威移民卡努特艰苦而压抑的拓居生活。  《波希米亚姑娘》用怀旧的笔调描写了作者儿时在那里生活过的内布拉斯加的乡村风貌,讲述了早期移民后裔的生活和情感经历。  《邻居罗西基》讲述了东欧移民罗西基朴素而充实的一生,展现了拓荒者及其后代善良、朴素、勤劳、热爱生活、眷念土地的可贵品质。  《荒原中的死亡》记述了一名青年女歌手在弥留之时对事业爱情之短暂辉煌的追忆。  《花园小屋》写一个女人为了生存和婚姻而放弃艺术追求后的惆怅。  《雕塑家的葬礼》通过对小镇居民为魂归故里的一位雕塑家举行葬礼的描写,揭示了高尚与卑俗的冲突。《保罗之死》讲述了一名普通中学生对艺术和高雅生活不切实际的追求,*终酿成悲剧的故事。  《菲德拉的婚姻》揭示了一位出身平民、英年早逝的画家生前与他出身高贵的妻子因缺乏共同追求而造成的貌合神离。  《弗拉维娅和她的艺术家们》揭露了中产阶级女人的附庸风雅。  凯瑟的小说主题深刻、结构匀称,笔触细腻,文字优美,有抒情诗一般的悠扬韵味。她从各个生活侧面描写普通人的平凡事,从人的生存问题中揭示出文化问题,把人对物质的追求融入对精神的追求。在各种现代流派风行一时之后,当今的美国评论界认为凯瑟是20世纪美国杰出的小说家之一。

目录

一场瓦格纳作品音乐会/001

分水岭上/014

波希米亚姑娘/034

邻居罗西基/101

荒原中的死亡/146

花园小屋/179

雕塑家的葬礼/196

保罗之死——一份性格研究报告/218

菲德拉的婚姻/248

弗拉维娅和她的艺术家们/274
展开全部

节选

  一天上午,我收到一封信,信用浅色墨水写在光滑的蓝格纸上,信封上盖着内布拉斯加州一个小村庄的邮戳。信被揉得皱巴巴的,看上去似乎在一个不太干净的衣兜里揣过好些天。这封信是我霍华德叔叔寄来的,信中说他妻子的一位单身亲戚*近去世,把一份小小的遗产留给了她,因此她必须来波士顿料理这笔财产。叔叔请求我去车站接婶婶,并给予她一切必要的帮助。细看信中所示她到达的日期,我发现恰好就是明天。霍华德叔叔生性拖沓,事到临头才写信,要是我外出一天的话,那我肯定就接不到那位可敬的女人了。  乔治亚娜婶婶的名字不仅令我想起了她那既可笑又可怜的身影,而且在我脚下劈开了一道又宽又深的记忆鸿沟,以致当信笺从我手中滑落时,我忽然觉得我现在的生活状态对我是那么陌生,我熟悉的书房环境与我完全格格不入,令我极不自在。一句话,我又成了当年我婶婶身边那个又高又瘦的乡下孩子,那个被冻疮和腼腆蹂躏、因剥玉米苞叶而磨破双手的农场少年。我试探着摸了摸拇指关节,仿佛它们又皮破肉绽。我仿佛又坐在她那架小风琴跟  次日清晨,我稍稍向女房东交待了几句便出发去车站。火车进站后,我费了点功夫才找到我婶婶。她是*后一个下车的乘客,而且直到我把她弄进马车,她似乎才真正认出了我是谁。她整个旅程坐的都是硬座车厢,她那件亚麻色风衣已被煤烟染黑,黑色帽子则因一路风尘而变成了灰色。我们一到达我的寄宿处,房东太太就立刻安顿她上床歇息,直到第二天早上我才又见到她。  不管斯普林格太太看到我婶婶的模样时有多么震惊,她都体贴地掩饰了过去。至于我自己,望着婶婶佝偻的身影,我是怀着一种敬畏之情,就像人们打量那些把耳朵和手指留在了法兰士约瑟夫地群岛之北、或是把健康丢在了扎伊尔河畔某个地方的探险者一样。在十九世纪六十年代后期,我的乔治亚娜婶婶曾是波士顿音乐学院的一名教员。有年夏天,在去格林山区那个她祖辈几代人生活过的小村子做客期间,她点燃了村里*懒散的一位小伙子幼稚的爱火,而对这位名叫霍华德·卡彭特的小伙子,我婶婶也怀有那种一个二十一岁的乡下俊男有时候会在一个骨瘦如柴、戴着眼镜的三十岁女人心中激起的狂热痴情。当她返回波士顿履行教师职责时,霍华德也随她而至,结果这种令人费解的痴恋导致了她跟他一块儿私奔。为了逃避家人的责骂和朋友们的非难,她随他一道去了内布拉斯加边疆地区。本来就腰无分文的卡彭特在距铁路线五十英里的红柳县境内获得了一块宅地①。在那儿,他俩曾赶着一辆轮子上系着一方红布围巾的牛车跨越草原,凭计数车轮的转数丈量出他们自己的一百六十英亩土地。他们曾在红土坡上挖出一孔窑洞,搭建起那种其居住者往往会恢复原始生活状态的栖身之处。他们曾经从野牛啜饮的咸水湖里取水,不多的生活必需品通常也由游居的印第安人掌控。三十年来,我婶婶从未走出过那块土地方圆五十英里的范围。  不过斯普林格太太对这些都一无所知,而且她肯定对我婶婶如今这副模样感到相当震惊。我婶婶到达时穿的那件蒙尘染垢的亚麻色风衣是她*有特色的外套,在风衣里面是一身黑呢礼服,礼服上的装饰表明她已经完全把自己交到了一名乡村裁缝手中。不过我可怜的婶婶这副身材也许会让任何裁缝都大伤脑筋。她原本就佝偻,现在她的双肩差不多已垂到凹陷的胸前。她从不穿胸衣,而她的上衣后摆拖得特别长,前襟则好像在腹部突起了一座山峰。

作者简介

  [美]薇拉·凯瑟(Willa Cather),美国作家,生于弗吉尼亚,成长于内布拉斯加。她的作品所塑造的人物和揭示的主题具有穿越时空的力量,其中蕴含对于自然、城市,传统与现代性的洞察直到今天仍给人以启发与疗愈。内布拉斯加小城红云镇及其周围的大草原是她汲取灵感的地方,19世纪末生活在那里拓荒开垦的欧洲移民是她关注的焦点。她一生创作了16部长篇小说,55篇短篇小说,2部诗集,1部散文集。主要著作包括长篇小说《啊,拓荒者!》《云雀之歌》(The Song of the Lark)《我的安东妮亚》(My Antonia)《一个迷途的女人》(A Last Lady)等,其中《我们中的一个》(OnP of Ours)曾获普利策奖。    曹明伦,北京大学文学博士,四川大学二级教授、博士生导师;中国作家协会会员,中国翻译协会理事,《中国翻译》编委,《英语世界》顾问;国务院政府特殊津贴专家。代表作有《翻译研究论集》《英汉翻译二十讲》《翻译之道:理论与实践》和《英汉翻译实践与评析》,译有《爱伦·坡集》《威拉·凯瑟集》《弗罗斯特集》《培根随笔集》《莎士比亚爱情诗集》以及司各特的三部长诗(《湖上夫人》《玛米恩》《*后一个吟游诗人的歌》)等多种英美文学经典。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航