×
汉译组构优化研究

汉译组构优化研究

1星价 ¥68.6 (7.0折)
2星价¥68.6 定价¥98.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787100208475
  • 装帧:70g胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:320
  • 出版时间:2022-08-01
  • 条形码:9787100208475 ; 978-7-100-20847-5

本书特色

适读人群 :翻译研究者、学习者本书的视角独特,理论基础扎实,广泛应用相关领域的研究成果,结合真实译例,追溯汉译恶性欧化问题产生的根源,细致讨论典型的汉译优化问题,总结优化原则,提出了一些切实可行的优化策略。概言之,本书同时具有理论性、实践性、可操作性,可为优化汉译质量提供借鉴,有利于规范汉译、促进汉语健康发展。

内容简介

本书从“组构”的视角探讨长期存在于汉译中的恶性欧化问题,分析根源,提出优化原则与策略。“组构”(composition)是语言学中的一个重要概念,是语言结构的层级模型,即将大的语言单位视为由小的单位“组构”而成,是词与词、句与句组合生成的过程。关于这一概念,此前已有过大量的研究和总结。本书作者从“组构”的视角来探究外译汉译文的优化问题,首先讨论汉译组构优化的基本问题;然后讨论典型的优化问题,按组构单位“词语→短语→小句→复句→句群→语篇→语气”的层级顺序推进;*后基于前面各章的典型问题,总结汉译组构问题产生的原因及优化的基本原则。

目录

前言

**章 汉译组构问题概说
**节 汉译组构
第二节 汉译组构研究方略

第二章 汉译组构问题类型
**节 成文未成型
第二节 成型未成活
第三节 成活不像话
第四节 像话非常话

第三章 汉译组构优化与翻译观
**节 汉译组构优化与意译观
第二节 汉译组构优化与直译观

第四章 汉译同义词组构优选问题
**节 汉译同义词组构优选概说
第二节 词义流变:“原语”“源语”辨难
第三节 循义选词:“原语”“源语”辩难

第五章 汉译短语组构标记增删问题
**节 汉译短语组构标记增删概说
第二节 汉译定中组构“的”字定性研究
第三节 汉译定中组构“的”字定量研究
第四节 汉译定中组构破“的”律

第六章 汉译组构特点抑扬问题
**节 汉译组构特点抑扬概说
第二节 汉译“一量名”组构概说
第三节 汉译“一量名”组构译源分析
第四节 汉译“一量名”组构的欧化作用

第七章 汉译同义句组构择优问题
**节 汉译同义句组构选择概说
第二节 “被”字译用简史
第三节 汉译组构“被”字运用调查
第四节 汉译组构“被”字破解律

第八章 汉译组构句长趋简问题
**节 汉译组构句长趋简概说
第二节 汉译长句组构失灵表现
第三节 汉译长句组构条件
第四节 汉译组构长句趋简律

第九章 汉译组构以意驭形问题
**节 汉译组构形意矛盾
第二节 汉译组构呈形合趋势
第三节 流水句的汉译充分利用
第四节 流水句与汉译地道方略
第五节 流水句激活汉译组构

第十章 汉译语篇组构衔接隐显问题
**节 汉译语篇组构衔接隐显概说
第二节 关联词与汉译
第三节 汉译组构关联词滥用
第四节 汉译组构关联词隐含
第五节 汉译组构关联词显现
第六节 汉译组构关联词强调

第十一章 汉译组构气息休止问题
**节 汉译组构气息行止概说
第二节 标点对汉译组构的重要性
第三节 汉外互译标点运用情况
第四节 汉译组构标点运用规律

第十二章 汉译组构问题溯因

第十三章 汉译组构优化基本原则
**节 准确性优化原则
第二节 鲜明性优化原则
第三节 生动性优化原则
第四节 流畅性优化原则

主要参考文献
去伪存真净汉译(代跋)
汉译优化,析理得法(代跋)
展开全部

作者简介

黄忠廉教授,我国翻译学领域著名的理论家,博士生导师,广东外语外贸大学翻译学研究中心专职研究员,“变译”“全译”理论的创始人,科学翻译学、应用翻译学创建者;在翻译研究领域论著颇丰,出版过《变译理论》《科学翻译学》《翻译方法论》《翻译变体研究》《翻译本质论》等重要著作,发表论文两百余篇。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航