×
高职英语写作(第二版)(新编21世纪高等职业教育精品教材·公共基础课系列;“十三五”职业教育国家规划教材)

高职英语写作(第二版)(新编21世纪高等职业教育精品教材·公共基础课系列;“十三五”职业教育国家规划教材)

1星价 ¥38.3 (8.5折)
2星价¥38.3 定价¥45.0
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787300304434
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:244
  • 出版时间:2022-10-01
  • 条形码:9787300304434 ; 978-7-300-30443-4

内容简介

本教材以“理论—技能—文体”为基本框架,以中英文写作差异为切入点,以写作过程为主线,以文体写作为重点,大胆采用项目教学、情景教学、模块化教学等方法,深入浅出,循序渐进,通过各项写作技能的训练,分析比较中外学生文体写作差异,着重培养学生分析问题和解决问题的能力,强化实践教学。
全书分为三大部分,每部分的主要结构和内容如下:
**部分:理论篇。这部分包括“中英文写作的文化差异”和“英语写作中的常见问题”两章,主要分析了我国学生在选词、造句、谋篇时容易犯的错误,指出学生常见的英语写作错误并提出改正策略,旨在帮助学生了解中英文化差异以及各自的写作风格,克服汉语思维方式的干扰,自觉按照英语书面语体特点和规则遣词造句、谋篇布局,从而写出地道的英语句子和文章。
第二部分:技能篇。这部分包括“词汇选用”、“句子写作”和“段落写作”三章,主 要介绍了词汇的选用以及句子和段落的写作,由简入繁,由浅入深,层层递进,旨在帮助 学生正确选词造句、组织段落、谋划篇章。同时在这三章中都有相应的语法知识讲解和练习,便于学生查漏补缺、补齐短板。
第三部分:文体篇。这部分包括“书信”、“其他常用应用文”、“图表作文”和“高 等学校英语应用能力考试 A、B 级作文”四章,主要介绍了常见的英语应用文和图表作 文的基本特征和写作要领,同时提供了高等学校英语应用能力考试写作部分的常考文体指导和应试辅导,以及“1+X”实用英语交际职业技能等级证书考试写作部分的训练题和优秀范文。

目录

**部分理论篇

**章中英文写作的文化差异
**节 中英文写作中词汇方面的文化差异
第二节中英文写作中句法方面的文化差异
第三节中英文写作中语篇方面的文化差异
本章练习
第二章英语写作中的常见问题
**节 词汇问题
第二节 句法问题
第三节 语篇问题
第四节 重复问题
本章练习

第二部分技能篇

第三章 词汇选用
**节 词的类型
第二节 构词法
第三节 词汇选用的标准和原则
本章练习


第四章句子写作
**节句子成分
第二节句子的种类
第三节时态
第四节语态
第五节语气
第六节句子的写作要点
本章练习
第五章段落写作
**节引言段和结尾段
第二节主体段
第三节段落发展的方法
本章练习

第三部分文体篇

第六章书信
**节书信概述
第二节感谢信
第三节道歉信
第四节祝贺信
第五节邀请信及其回复
第六节求职信
第七节投诉信
本章练习
第七章其他常用应用文
**节备忘录
第二节电子邮件
第三节通知和启事
本章练习
第八章图表作文
**节图表作文的写作要领
第二节图表作文样题
本章练习


第九章高等学校英语应用能力考试A、B级作文
**节高等学校英语应用能力考试A、B级写作常考文体指导
第二节高等学校英语应用能力考试写作应试辅导
本章练习

参考文献、
附录

展开全部

节选

一、地理环境差异对中英文词汇的影响特定的地理环境造就了特定的文化,特定的文化又产生了特定的语言表达方式。 生活在山地的人们有“山地文化”,生活在海边的人们创造了“海洋文化”,生活在寒 冷地区的人们有自己的“雪域文化”。英语语言的**文化正是来源于英国特定的地 理环境。英国是个岛国,虽然国土面积不大,但四周环水,具有天然良好的航海条件, 航海业和造船业都非常发达。英国人长期生活在这样的海洋型地理环境中,创造了“海 洋文化”,形成了许多与海上生活密切相关的词语。例如,burn your boat(做事不留 后路);plain sailing(一帆风顺);all at sea(完全不知所措);to keep one’s head above water(奋力图存);feel under water(感觉不舒服);between the devil and deep sea(进 退两难);while it is fine weather, mend your sail(未雨绸缪);等等。相比之下,中国 处于一个博大的大陆型地理环境中,是半个内陆国家,西部有高山,东临大海,自古 以来就以名山大川著称,而且农业发达。因此,中文里有许多与农业相关的词语。例 如,瑞雪兆丰年(A fall of seasonable snow gives promise of a fruitful year);种瓜得瓜, 种豆得豆(What goes around comes around);瓜熟蒂落(At the right time everything comes easy);等等。由于地理环境的特点,中国盛产竹子,衣食住行都与竹子有着普遍的联系。例 如,用竹筷子吃饭,用竹子建房子,用竹子做床、做席子,等等。竹子被广泛运用于 日常生活中,因此也就有许多与竹子相关的词语。例如,“胸有成竹”“青梅竹马”“势 如破竹 ”“雨 后春笋 ”“ 立竿见影 ”“ 罄竹难书 ”“ 宁可食无肉, 不可居无竹” 等。 而 英国不是竹子的产地,英国人在本土根本没见过竹子,更不会知道竹子长得是快还是 慢,“雨后春笋”的气势是他们无法想象 的。而且英语中的 bamboo 一词也是从法语 借来的,它在英语里没有任何联想意义。因此, 英语中也就不可能有与竹子有关的 词语。正是由于这种地理环境上的差异,中英文写作在词语的运用上要注意辨别。例如, 中文里有形容人花钱慷慨或挥霍无度的成语“挥金如土”,从“土”字可以看出是与农业 相关的,与其相对应的英文表达“to spend money like water”,则与水有关,符合英国海 洋文化的特点。二、风俗习惯差异对中英文词汇的影响风俗习惯是特定文化区域内人们共同遵守的生活方式、行为模式或规范,对社会成 员有一种非常强烈的行为制约作用。它所包含的因素众多,涉及的领域广泛。一方面, 它受一个民族的政治、经济、文化等方面的影响;另一方面,它又反作用于政治、经 济、文化等方面。由于语言是*贴近老百姓生活的,因此它自然与一个民族的风俗习惯密切相关。丰富多彩的民族风俗成为语言赖以生存的深厚土壤。由于历史文化以及生活 环境的不同,中英两国在风俗习惯方面存在着很大的差异,这种习俗上的差异也反映了 两国不同的生活方式,以及对待事物的不同态度。同一事物对不同风俗习惯的人来说有 不同的联想与反映。中英语言中关于某些动物词汇的文化伴随意义的不同就是一个典型的例子。例如,中 英两国人都有养狗的习惯,但对狗却有不同的看法。在中文里,“狗”常用作贬义。例如, “狗急跳墙”(a cornered dog will leap away a wall in desperation)、“狗腿子”(a hired thug)、 “狗仗人势”(to bully others because of one’s master’s power and position)、“狗嘴吐不出象 牙”(what can you expect from a dog but a bark)等。然而,英国人一般都对狗有好感,因此, 在英语中,“dog”常用作褒义词来表达积极的意义。例如,用“as honest as a dog”来喻 指“像狗一样忠诚的人”,用“a lucky dog”来喻指“命运的宠儿”,用“top dog”来喻指 “优胜者,左右全局的人”,用“clever dog”来喻指“聪明的年轻人,伶俐的小伙子”。这 就是宠物习俗的差异在中英两种语言中的直接体现。另外,在饮食习惯中,中英语言的差异也比比皆是。例如,中文中的“小菜一 碟”和英语中的“a piece of cake”都表示一件事情很容易。中文的“小菜”与英语 的“cake”(蛋糕)都含有“容易”或“轻松的事情”之意,由于饮食习惯不同所选 用的词也就不一样。蛋糕是英国饮食文化中*常见的一种食品,英国人在日常生活中 经常食用蛋糕并且还常常自己制作,所以他们就用“a piece of cake”表示一件轻而 易举就能做成的事;而在中国,蛋糕则是近百年来才出现在人们日常生活中的,但 中国人做一碟小菜却非常容易,因此常用“小菜一碟”来形容一件很容易就能办到的 事情。

作者简介

张严心,北京劳动保障职业学院思想政治基础教育部英语教师,副教授,国际应用语言学学会会员,北京职业技术教育学会英语研究会理事。长期从事高职英语和英语写作领域的教学和研究工作,著有专著1部《文化差异与英语教学》(独立作者),主编国家“十二五”职业教育国家规划教材1本《21世纪实用英语》,参与编写“十二五”职业教育国家规划教材1本《新技能英语》,独立编写教材2本《高职高专英语口语》和《高职英语写作》,发表论文16篇,其中发表北大和南大双核心期刊论文1篇《文化差异背景下的英汉习语翻译策略》,连续十年指导全国高职高专英语写作大赛,所指导的学生,比赛成绩一直名列前茅,2018年更是获得了北京赛区特等奖**名,全国总决赛一等奖(北京赛区参赛以来的全国总决赛*高奖)的好成绩。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航