×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787306077912
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:114
  • 出版时间:2022-12-01
  • 条形码:9787306077912 ; 978-7-306-07791-2

内容简介

本书主要介绍了朱熹、杨伯峻、李泽厚等人对《论语》的解读,并以这些解读为基础,讨论几种重要英语译本——理雅各、辜鸿铭、许渊冲、威利、吴国珍、天宜等人的译本所采用的翻译方法,以及这些译本对《论语》中几个重要概念如“学”“仁”“孝”“君子”“小人”是如何阐释的。本书语料充分,用例子引导学生思考翻译涉及的深层次理解和表达问题,既有助于加深学生对翻译方法、翻译理论的理解,又有助于读者进一步了解中国传统文化。

目录

**章《论语》英译概述 一、《论语》的主要英译版本 二、《论语》英译的难点 三、翻译练习 第二章《论语》原文与现代英语的句式比较及其翻译 一、原文与英文句法结构的主要相似点及其翻译 二、原文与英文句法结构的主要差异及其翻译 三、翻译练习 第三章《论语》中关于“学”的论述及其译文赏析 一、翻译实例与赏析 二、翻译练习与思考 第四章《论语》中关于“仁”的论述及其译文赏析 一、翻译实例与赏析 二、翻译练习与思考 第五章《论语》中关于“孝”的论述及其译文赏析 一、翻译实例与赏析 二、翻译练习与思考 ……
展开全部

作者简介

胡红辉,广东财经大学外国语学院副教授,中山大学博士,美国德州农工大学教育学院访问学者,主要研究方向为功能语言学,语篇分析,翻译研究。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航