×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787521352016
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:181
  • 出版时间:2024-05-01
  • 条形码:9787521352016 ; 978-7-5213-5201-6

本书特色

《英汉交传入门》为面向本科翻译专业(BTI)学生的交替传译入门教材,以口译技能为主线,旨在系统培养从英语译入汉语的英汉交替传译能力,可用于一学期口译教学或自学使用,为进入下一阶段口译实务课程打下坚实的技能基础。

内容简介

《英汉交传入门》为面向本科翻译专业(BTI)学生的交替传译入门教材,旨在系统培养从英语译入汉语的英汉交替传译能力。本书以口译技能为主线,依据社会文化理论视角下的活动理论设计教学活动,辅以相关口译技能理论知识,培养和提高英汉口译能力,并了解职业译员的基本素质和道德,同时兼顾自主学习能力,为进入下一阶段口译实务课程打下坚实的技能基础。本书分为三个部分,包括无笔记训练、笔记训练和综合训练,可用于一学期的口译教学。通过学习本教材,学生能了解英汉交传的核心子技能、练习方法及相关理论知识,具备一定双语能力和口译能力,能借助笔记准确、流畅、得体地完成一般主题下1-2分钟语段的英汉交传,且符合职业规范。此外,学生还能从英语讲话或名人演讲中汲取英语世界知识和养分,从优秀译员的表现中积累经验和方法,实现译员能力的全面发展。

目录

无笔记训练 第1章听意不听词 第2章逻辑分析 第3章短期记忆-1 第4章短期记忆-2 第5章应对策略 测试和总结 笔记训练 第6章笔记基本问题 第7章记大意 第8章记大意之间的联系 第9章笔记符号 第10章笔记与表达 测试和总结 综合训练 第11章跨文化意识 第12章口译中的公共演说能力 第13章表达中的应对 测试和总结 主要参考文献
展开全部

作者简介

邓小文,北京外国语大学英语学院副教授,口译研究博士,美国肯特州立大学、蒙特雷国际研究院、爱尔兰都柏林城市大学和夏威夷大学访问学者。研究领域涵盖口译教学、口译质量、翻译研究和行动研究等。曾获北京高等学校优质本科课程和优秀专业课主讲教师,所授课程“英汉交传入门”获得北京市优质本科课程,获外研社“教学之星”大赛全国半决赛一等奖,第四届全国高等院校英语教师教学基本功大赛省级一等奖。出版专著一部,参与编写教材七部,在《中国翻译》、《外语教育前沿》发表文章三篇,校内学术论文集七篇,主持北京市项目一项,校级项目十一项。 王海若,北京外国语大学讲师,英语学院翻译研究中心副主任,博士。研究领域为口译教育研究、时政文献国际传播研究等。主持研究项目包括:《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”工作多个教改项目,北京外国语大学本科教学改革与研究项目“口译课程中的领域知识研究”,2015年北京市社会科学基金青年项目“北京历史文化文本口译策略的实证研究”等。曾获2020年外研社“教学之星”大赛全国半决赛一等奖、2019年北京外国语大学第四届青年教师教学基本功比赛三等奖等。出版图书《中国特色话语交替传译与同声传译策略研究》《CATTI英语三级口译实务》等,参编《理解当代中国:汉英翻译教程》。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航