×
超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

关闭
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787300322162
  • 装帧:一般胶版纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:240
  • 出版时间:2023-09-01
  • 条形码:9787300322162 ; 978-7-300-32216-2

内容简介

本教材所选的笔译教材内容注重理论密切结合实际,强调双语转换思维的培养,素材兼顾文学性和实用性,纳入不同文体、不同风格、不同语域的文本题材,贴近当前主要的社会需求,教材旨在通过本课程学习,引导学习者熟悉英汉两种语言的差异,结合相关的翻译理论,通过对各种文体的翻译实践,由浅入深,循序渐进,掌握笔译的基本技巧,并能在翻译实践中恰当地加以运用,从而培养学生双语运用能力以及独立从事英译汉的能力。本书的编写重点是翻译策略及技能应用与翻译实践并重,培养学生的实践能力,帮助其积累一定的翻译经验。与此同时,扎实的翻译基础,对于促进英语专业其他课程,也大有裨益。

本教材分《英汉笔译教程》 《汉英笔译教程》两个分册。每册共四编:“概说”、“技巧”、“赏析”、“实战”, 即,翻译理论介绍、常用翻译技巧的实例讲解、优秀译作及名家译作赏析和翻译实战精炼。每册共16个单元,每周两学时,使用一个学期。每单元又分为技巧讲解、实战练习和自主训练三个部分。

目录

第1单元 绪论 1.1 翻译定义 1.2 翻译方法 1.3 翻译类型 1.4 中西翻译思想与理论 1.5 译者素养 1.6 翻译学科 1.7 翻译服务与职业标准 学术英译汉练习 第2单元 英汉语对比 2.1 词汇层面的比较 2.2 句子层面的比较 英汉语对比英译汉练习 第3单元 词语英译汉 3.1 词义选择与引申 3.2 增词法 3.3 减词法 3.4 转换法 3.5 习语的翻译 词语英译汉练习 第4单元 句子英译汉 4.1 定语从句的译法 4.2 长句的译法 4.3 否定句的译法 4.4 容易译错的句子 句子英译汉练习 第5单元 段落英译汉 5.1 英汉段落差异与翻译 5.2 英汉段落翻译中的择词 5.3 文本类型与段落翻译 5.4 段落翻译的过程 5.5 段落长难句常用翻译方法 5.6 段落翻译实例 段落英译汉练习 第6单元 政论英译汉 6.1 政论语篇的文本特征及翻译要旨 6.2 政论隐喻的汉译 6.3 政论语篇常用翻译技巧 政论英译汉练习 第7单元 新闻英译汉 7.1 英语新闻特征 7.2 新闻翻译方法与类别 7.3 新闻标题英译汉 7.4 新闻导语英译汉 7.5 新闻主体英译汉 7.6 英语新闻结尾英译汉 7.7 新闻词语英译汉 7.8 新闻英译汉实例 新闻英译汉练习 第8单元 文学英译汉 8.1 文学翻译的总体特征与标准 8.2 文学的语体特征与风格的翻译 8.3 文学翻译中文化意象的传递与策略 8.4 文学翻译中的选词与词义辨析 8.5 文学对话翻译:准确性与适宜性 8.6 充分发挥译文优势 8.7 文学作品中描写的翻译 8.8 文学翻译实例 文学英译汉练习 第9单元 商务英译汉 9.1 精确理解和翻译疑难问题 9.2 市场营销领域英译汉 9.3 翻译商贸沟通材料 商务英译汉练习 第10单元 法律英译汉 10.1 法律英语的特点 10.2 法律英语的一般性术语 10.3 翻译法律文书 法律英译汉练习 第11单元 旅游英译汉 11.1 英语旅游文本的特征 11.2 英语旅游文本的翻译策略 11.3 英语旅游文本的翻译方法解析 11.4 本单元小结 旅游英译汉练习 第12单元 科技英译汉 12.1 科技英语语言特征与翻译方法 12.2 科技英译汉实例 科技英译汉练习 参考文献
展开全部

作者简介

朱源,中国人民大学外国语学院教授,博士生导师,MTI教育中心主任。中国典籍英译研究会理事,李渔研究会特聘研究员。研究方向:典籍英译,翻译与比较文学。翻译、出版《“人化”与“化人” ——时代视野中的新文化》《李渔与德莱顿戏剧理论比较研究》等著作。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航