- ISBN:9787532795703
- 装帧:平装-胶订
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 开本:32开
- 页数:368
- 出版时间:2024-07-01
- 条形码:9787532795703 ; 978-7-5327-9570-3
本书特色
新版尝试了难度超大的四种工艺在雅昌印制, 收藏价值:1、本书的封面封底采用了“印后烫金”工艺,由于烫印面积大,温度、压力、烫印的时间与速度,都须要合理掌握并控制到位,否则容易造成不伏贴不理想的烫印效果。2、本书所附塔罗牌的牌面采用了“折光压纹”工艺,利用全息激光与光学折光原理,将所需光纹图案转印到金卡纸上,形成强烈折光的立体效果,令塔罗牌光彩夺目、精美 伦,比起普通印刷,愈加彰显出豪华高贵。3、本书所附塔罗牌是以彩图喷色刷边,并结合“倒圆角”的手法,制作工期长,彩图喷色刷边比单色图喷色刷边 不惜工本,还须将喷色与倒圆角连接处的误差尽量控制到 小。4、本书函套使用了三毫米灰板,比一般灰板 有质感,产生一种 具美感的艺术效果。一本魔性的 世神书,一副可以预测未来的塔罗牌。 作者儿子伊凡·帕维奇为此书绘制二十二幅塔罗牌。读者可根据书中所附的“魔法十字”、“凯尔特十字”、“大三位一体”三种阵法,配合随书附赠的塔罗牌来制定自己的阅读顺序。《君士坦丁堡 之恋》是一部易被想象成或被实现为视频游戏的小说,就像那些计算机纸牌游戏中的某一种,或是那类游戏中路径的发现都是为了未来的某种游戏。这样的游戏在世界各地年轻人的计算机里比比皆是。人不应该害怕这样的未来:数字化叩响写作者的房门。我对这样的未来满怀期待。” ——米洛拉德?帕维奇★ 我 的一本书《君士坦丁堡 之恋》,实际上是一部塔罗牌小说,由与大阿卡纳纸牌相对应的22章组成。借助塔罗牌,可以预测未来,而《君士坦丁堡 之恋》包含着若干牌义,就像那些塔罗牌。换言之,这部小说对于用塔罗牌 来说是一种指南,可以按照不同的方式来“使用”。可以把塔罗牌的寓意添加到这部小说中拥有与每张牌相同名称和编号的章节里。也可以把这部小说每一章的含义加入到 时用相应纸牌的寓意中。使用这部小说的时候,也可以把纸牌 撇到一边。——米洛拉德?帕维奇★每个夜晚会有位天使把我的灵魂从我的生命和身体里拽走 ,就像一张捕获住了所有猎物的巨网。昨天晚上,这张网网住了一种新的东西,它用我的灵魂捕捉到你的灵魂。 ——米洛拉德·帕维奇
内容简介
每个人一生中至少有一次能成为亚当之躯的一部分,那是他获得启示的那个刹那。只有这一小段时间是光明,是属于人自己的,其余时间均为黑暗,并为他人所用。这个获得启示的刹那,即为哈扎尔人所称的“梦”,哈扎尔捕梦者的目的,就是把这些瞬间收集起来,拼凑出亚当之躯来……哈扎尔国王要皈依一种宗教,从基督教、犹太教、伊斯兰教三教中选择一个,于是君士坦丁堡的基督教(东正教)、犹太教和伊斯兰教的代表都汇集到哈扎尔首都,举行了一次“哈扎尔大论辩”。对辩论结果三教各有说法。由于哈扎尔人自己写的历史已淹没无闻,只能通过基督教、犹太教和伊斯兰教的文献来佐证这次大论辩的结果。但三个宗教记载的结果相互矛盾,都认为自己的宗教获得了胜利。于是在十七世纪末(也就是几百年后),有一本哈扎尔辞典面世了,包括了三大教关于论辩的记载,这本书分成三个部分,分别是红书、绿书、黄书,记载了三大教派的各自说法。但十七世纪的这本书也已佚失,很难看出它的原貌。况且,这部书难道仅是要记录这次大论辩吗?在这些结构下,作者巧妙地加入了另一条隐秘线索:哈扎尔人在改宗前的原始宗教,在作者笔下是捕梦者的宗教。这个宗教信奉语言的教条,如元音的地位高于辅音、动词的地位高于名词等,这是欧洲神秘主义宗教一股很大的信仰暗流,捕梦人可以在不同做梦的人的梦中跳跃,所有人的梦境自成一个世界,在那个世界里也有人活着。捕梦者采集人的梦,从而整理出关于阿丹?鲁阿尼的知识。阿丹?鲁阿尼是个天神,有人认为即是亚当,其神性低于上帝,人们可以通过获得阿丹的知识、并借助阿丹无限接近于神。但阿丹?鲁阿尼的神性时大时小,需要找到合适的时间,在阿丹?鲁阿尼的神性*大时接近它。十七世纪红、绿、黄三书的作者(他们是从哈扎尔大论辩时期的人托生而来的),就是在这个特殊宗教影响下,通过捕梦联系在了一起,从而逐渐拼凑出哈扎尔宗教的情况以及哈扎尔的历史,具备了接近阿丹?鲁阿尼的条件。可他们却在见面时死去了。同时还有三个魔鬼作为破坏者而存在,他们要防止人类得到关于阿丹?鲁阿尼的知识。十七世纪末这个危险不大,因为阿丹?鲁阿尼正处于神性较弱的时期。但到了一九八二年,正是阿丹神性的高峰,此时从三个十七世纪辞典作者转世的三位学者又开始集拢这神秘教理的知识,并有可能再次获得这个知识,于是害怕人类接近阿丹?鲁阿尼三个魔鬼组成的“圣家族”杀死了两位学者,使另一位坐了牢,使这个知识再次成为断片。这些断片汇集成了第二版,也就是如今读者手中的《哈扎尔辞典》。这本书的独特之处就在于作者成功虚构了一个世界,不仅在书内,而且在书外。作者的创作并非仅仅是写作这部小说,而且还包括了这本书的出版行为。版权方要求必须阴阳本都要出版,读完此书读者就会知道,这样的限制也应看作作者创作的一部分,因为《哈扎尔辞典》讲的其实就是《哈扎尔辞典》自身历经磨难的成书与出版经过:从十世纪的阿捷赫公主开始,之前两个版本均毁于魔鬼之手,直到现在这个版本才终得以来到读者手中。作者通过在辞典中扮演一个角色——《哈扎尔辞典》*新版的编者——的方式将此书和现实连上,如不能与书中叙述相符,同时出版阴阳两个版本,书中世界就不能与现实世界完全吻合,作者的创作意图也就不能完全实现,读者的阅读体验也会下降。此书是《哈扎尔辞典》的魔镜插画纪念版。
目录
中译本译者序...........................................................................................
5 卷首导语.....................................................................................................
9 一、《哈扎尔辞典》编纂始末........................................................
9
二、《哈扎尔辞典》版本溯源........................................................
17
三、《哈扎尔辞典》使用说明........................................................
19
四、 达乌勃马奴斯母版序言残片(译自拉丁文)
达氏母版于
1691年面世后被毁
..........................................
26 红书
—基督教关于哈扎尔问题的史料............................................
31 绿书
—伊斯兰教关于哈扎尔问题的史料........................................
159 黄书
—古犹太教关于哈扎尔问题的史料........................................
261
补编一 杰奥克季斯特·尼科尔斯基神甫
—初版《哈扎尔辞典》的编纂者...................................................
361 补编二 阿布·卡比尔·穆阿维亚凶杀案证词................................................
389
笔录(节录)..............................................................................................
391 结束语....................................................................................................................
399 "
作者简介
米洛拉德•帕维奇(1929-2009)
塞尔维亚作家,文艺学家,哲学博士,贝尔格莱德大学教授,塞尔维亚科学和艺术院院士,全欧文化学会和全欧科学与艺术家协会成员。曾被美国、欧洲和巴西的学者提名为诺贝尔文学奖候选人。
代表作《哈扎尔辞典》开创了辞典小说的先河。1967年发表了诗歌《羊皮纸》。1971年发表的长诗《月长石》奠定了他在前南斯拉夫文坛的地位。主要作品有:短篇小说集《铁幕》(1973)、《圣马克的马》(1976)、《青铜器》(1979)、《俄罗斯猎犬》(1979)、《贝尔格莱德故事新编》(1981)、《翻过来的手套》(1989);诗歌散文集《*后时刻的灵魂谷》(1982);长篇小说《哈扎尔辞典》(1984年获南斯拉夫*佳小说奖)、《用茶水画成的风景画》(1988年获南斯拉夫*佳作品奖)、《风的内侧,又名海洛和利安德尔的小说》(1991)。 近作有剧本《永恒之后的一天》(1993)、长篇小说《君士坦丁堡*后之恋》(1995)、短篇小说《鱼鳞帽——艳史》(1996)。
译者
南山米洛拉德•帕维奇(1929-2009)
塞尔维亚作家,文艺学家,哲学博士,贝尔格莱德大学教授,塞尔维亚科学和艺术院院士,全欧文化学会和全欧科学与艺术家协会成员。曾被美国、欧洲和巴西的学者提名为诺贝尔文学奖候选人。
代表作《哈扎尔辞典》开创了辞典小说的先河。1967年发表了诗歌《羊皮纸》。1971年发表的长诗《月长石》奠定了他在前南斯拉夫文坛的地位。主要作品有:短篇小说集《铁幕》(1973)、《圣马克的马》(1976)、《青铜器》(1979)、《俄罗斯猎犬》(1979)、《贝尔格莱德故事新编》(1981)、《翻过来的手套》(1989);诗歌散文集《*后时刻的灵魂谷》(1982);长篇小说《哈扎尔辞典》(1984年获南斯拉夫*佳小说奖)、《用茶水画成的风景画》(1988年获南斯拉夫*佳作品奖)、《风的内侧,又名海洛和利安德尔的小说》(1991)。 近作有剧本《永恒之后的一天》(1993)、长篇小说《君士坦丁堡*后之恋》(1995)、短篇小说《鱼鳞帽——艳史》(1996)。
译者
南山
主要译作
《情人•乌发碧眼》(法)杜拉斯——(上海译文出版社 1997年12月出版)
《吉娜•嫉妒》(法)阿兰•罗伯•格里耶——(上海译文出版社 1997年12月出版)
《哈扎尔辞典》(塞尔维亚)米洛拉德•帕维奇——( 上海译文译文社1998年12月出版)
戴骢
俄罗斯文学翻译家。原名戴际安,江苏苏州人。1933年1月出生。1949年参加解放军,1950年毕业于华东军区外语大学俄语专业。历任解放军华东防空司令部俄语译员,上海新文艺出版社、上海文艺出版社、人民文学出版社上海分社俄语文学及亚非拉文学编辑,《外国文艺》杂志俄苏文学编辑兼西葡拉美文美术评论编辑,编审。1956年开始发表作品。1988年加入中国作家协会。俄罗斯政府“高尔基奖”获得者。
主要译作
(俄)阿赫玛托娃 《阿赫玛托娃诗选》(四川文艺出版社1985年)
(塞尔维亚)米洛拉德•帕维奇《哈扎尔辞典》(译文社 1998年)
(俄)蒲宁 《蒲宁文集全五册》(安徽文艺出版社 2005年)
(俄) 帕乌斯托夫斯基 《金蔷薇》 ( 译文社 2010年出版)
(俄)布尔加科夫 《狗心》 (浙江文艺出版社2010年)
伊萨克•巴别尔《敖德萨故事》(人民文学出版社 2007年)等
石枕川
1931年生,江苏宜兴人,解放军外语学院俄语系教授、硕士生导师、知名俄苏文学翻译家。1953年自哈尔滨外语专科学校毕业后,即南归苏州,在江苏师范学院(现为苏州大学)外语系任教。1980年调洛阳解放军外国语学院讲授苏联文学作品等课程,2004年10月29日在苏州去世。
主要译作
〔苏〕恰科夫斯基《围困》(上海译文出版社1979年)
〔苏〕阿斯塔菲耶夫《鱼王》(译文社1982年)
《当代苏联中短篇小说集》(译文社1982年)
《阿勃拉莫夫中短篇小说选》(译文社1981年)
〔苏〕阿纳托利金《莲花及其他》(译文社1986年)
《谢德林短篇作品选》(江苏人民出版社1980年)
[俄] 鲍•皮利尼亚克 《红木》(作家出版社1998年)
[塞尔维亚]《哈扎尔辞典》(译文社1998年)
〔苏〕库普林《亚玛街的烟花女》(译林出版社2001年出版)
[俄]屠格涅夫《前夜•父与子》(译林出版社2000年出版)
[美] 纳博科夫《菲雅尔塔的春天》(浙江文艺出版社2003年)等
-
姑妈的宝刀
¥9.9¥30.0 -
八仙得道传
¥12.0¥40.0 -
悉达多
¥10.6¥28.0 -
捕梦网
¥18.0¥45.0 -
企鹅经典:城堡 变形记
¥28.3¥49.0 -
生死场
¥8.1¥36.0 -
杀死一只知更鸟
¥39.8¥48.0 -
正义与微笑
¥27.5¥55.0 -
去吧.摩西-企鹅经典
¥20.3¥39.0 -
鼠疫
¥13.2¥38.8 -
小小小小的火
¥14.0¥52.0 -
三叶虫与其他故事(八品)
¥24.6¥52.0 -
企鹅经典:月亮与六便士
¥21.7¥39.0 -
偶发空缺
¥17.1¥57.0 -
窄门
¥17.6¥28.0 -
荒原狼
¥19.9¥39.8 -
一千一秒物语
¥44.2¥69.0 -
龙楼镇
¥33.8¥52.0 -
生死疲劳
¥39.1¥69.9 -
第六病室:契诃夫短篇小说集
¥17.8¥46.0