×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787522531397
  • 装帧:精装
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:其他
  • 页数:204
  • 出版时间:2024-09-01
  • 条形码:9787522531397 ; 978-7-5225-3139-7

本书特色

★受期待的西语文学新声音!诺奖作家马里奥·巴尔加斯-略萨倾力推荐。出版当年即广受瞩目,一举夺得赫拉尔德小说奖!
如《百年孤独》般厚重,又如《佩德罗·巴拉莫》般神秘;既有浓郁的自然风情,又颇具知识分子色彩。

安德烈斯·巴尔瓦,西语界当红小说家,《格兰塔》“杰出的西语青年作家”之一,受期待的西语文学新声音;
曾于1997年和2006年两获托伦特·巴列斯特尔叙事文学奖,2007年获阿纳格拉玛散文奖,2011年获胡安·马奇叙事文学奖,2017年获赫拉尔德小说奖。
略萨盛赞:“巴尔瓦不需要任何写作上的建议,他早已创造出了一个完美的世界。”

2017年赫拉尔德小说奖颁奖词:“在《光明共和国》中,巴尔瓦不仅运用了一如既往的大胆叙事,发挥了处理模糊情境的天赋,更增添了形而上学与暗黑寓言的维度,令人紧张而又不安,颇具康拉德《黑暗之心》式的犀利,呈现出了伟大文学作品的气象。”

★“世界失败的那天清晨,人们正忙着搜捕几个流浪的孩子。”
《黑暗之心》 《蝇王》,一部虚构的美洲编年史,一部寓言式的现代启示录。

大森林吞没了圣克里斯托瓦尔的孩子,正如浩浩荡荡的埃莱河水带走了成吨的淤泥。大自然试图在孩子们身上孕育出一种全新的、陌生的文明,孩子们也试图在大森林腹地密不透光的树叶穹顶下创造世界。*终,他们以弃世的方式背叛了我们,而我们为了活下去,也背叛了他们。只有埃莱河依然不动声色地流淌着,像是一则寓意姗姗来迟的寓言。

“世界就是这样告终,不是嘭的一响,而是嘘的一声。”孩子是新世界的美梦,旧世界的遗民,如此野性,如此纯真。他们的出现,恰如一声轻轻的叹息,宣告了古老美洲文明的终结;如下水道中精心搭建的光之殿堂,破开了目之所及的一切迷雾。
★受期待的西语文学新声音!诺奖作家马里奥·巴尔加斯-略萨倾力推荐。出版当年即广受瞩目,一举夺得赫拉尔德小说奖! 如《百年孤独》般厚重,又如《佩德罗·巴拉莫》般神秘;既有浓郁的自然风情,又颇具知识分子色彩。 安德烈斯·巴尔瓦,西语界当红小说家,《格兰塔》“杰出的西语青年作家”之一,受期待的西语文学新声音; 曾于1997年和2006年两获托伦特·巴列斯特尔叙事文学奖,2007年获阿纳格拉玛散文奖,2011年获胡安·马奇叙事文学奖,2017年获赫拉尔德小说奖。 略萨盛赞:“巴尔瓦不需要任何写作上的建议,他早已创造出了一个完美的世界。” 2017年赫拉尔德小说奖颁奖词:“在《光明共和国》中,巴尔瓦不仅运用了一如既往的大胆叙事,发挥了处理模糊情境的天赋,更增添了形而上学与暗黑寓言的维度,令人紧张而又不安,颇具康拉德《黑暗之心》式的犀利,呈现出了伟大文学作品的气象。” ★“世界失败的那天清晨,人们正忙着搜捕几个流浪的孩子。” 《黑暗之心》 《蝇王》,一部虚构的美洲编年史,一部寓言式的现代启示录。 大森林吞没了圣克里斯托瓦尔的孩子,正如浩浩荡荡的埃莱河水带走了成吨的淤泥。大自然试图在孩子们身上孕育出一种全新的、陌生的文明,孩子们也试图在大森林腹地密不透光的树叶穹顶下创造世界。*终,他们以弃世的方式背叛了我们,而我们为了活下去,也背叛了他们。只有埃莱河依然不动声色地流淌着,像是一则寓意姗姗来迟的寓言。 “世界就是这样告终,不是嘭的一响,而是嘘的一声。”孩子是新世界的美梦,旧世界的遗民,如此野性,如此纯真。他们的出现,恰如一声轻轻的叹息,宣告了古老美洲文明的终结;如下水道中精心搭建的光之殿堂,破开了目之所及的一切迷雾。 ★“他们不是任何东西的合法继承者,所以他们只好抢。” “暴力是一种静止的能量,一旦电荷开始在社会中累积,并试图寻求出口,bao力就会发生。或许,现在累积的能量会在未来的某个时刻,被某个微小的事件释放。” “逃跑和暴力就是他们的天性,就像带走遇到的一切是埃莱河的天性一样。” “在圣克里斯托瓦尔孩子的想象里,那三十二个孩子的能力像是一种至高无上的特权,是他们未来权利的源泉。孩子们恰恰是在我们的痛处,在不信任中获得自由的。等时机一到,我们的孩子将会毫不逊色地取代那三十二个孩子的角色,这只是时间的问题,他们是他们的继承者。这是一种真正的觉醒: 我对你做的,你也对我做了,我们两清了。或许并没有。你的刀上流淌的是我的血。” ★揭开“童真神话”“快乐童年”的虚伪面纱: “童年比虚构更强大。”“我身上有两样东西不容嘲讽:野性和童真。” “叙述和报道就像地图一样。一边是大陆那大片的、坚实的色彩,那些所有人都记得的集体事件。另一边是个人情感的深渊,海洋。” “对于孩子而言,世界就是一个博物馆,里面的成人管理员可能大多数时间都很慈爱,但并不因此就不立规矩:一切都是坚固的,早在他们出生之前就一直存在。他们必须维持童真神话来换取爱。他们不仅必须是天真的,而且还必须成为天真的象征。” “童年世界用它先入为主的观念压垮了我们,因此人们对那三十二个孩子的愤怒有很大一部分并不是因为那几个孩子的暴力行为是否正常,而是因为那些孩子没有遵循他们关于甜蜜童年的固有想法,这才引发了他们的暴怒。” “‘童年是快乐的’实际上是一个非常现代的概念,所以我们需要意识到,童年对我们来说也是一种虚构,一种我们编造出的叙事,来让我们相信人间有天堂,并且我们每个人都已经经历过了。”

内容简介

看倦了同一种风景之后,大地开始行走,于是诞生了河流。 据说,圣克里斯托瓦尔是流淌在血液里的。在绿色的大森林腹地,在棕色的河流深处,在红色的土地之下,永远都有鲜血,一种流经一切、充满一切的鲜血。 虚构的中美洲城市圣克里斯托瓦尔,曾经与周边任何一座大城市一般无二,地区的经济中心,种植茶叶和柑橘。随着小企业的繁荣发展、水电站的建造与河道的修葺,整座城市开始加入到现代文明的行列。人们如此沉浸在繁荣中,却不知他们身处的世界早已全然失效,变成了一个粗陋的、没有意义的构造:官僚机构像沾了胶水的网一般笼罩着所有人,生活像节拍器一样呆板而乏味,有的房子把它的住户变成了爬行动物,有的把他们变成了人,也有的,把他们变成了昆虫。 有一天,圣克里斯托瓦尔的街头突然出现了一群来路不明的孩子,衣衫褴褛,面黄肌瘦,说着无人能懂的语言。起先他们靠沿街乞讨过活,随即开展了一系列破坏活动。更令人心惊的是,本地的孩子似乎也被这种暴乱的气息感染了,有人声称能听到他们的心声,有人在暗夜里加入了他们的行列。在政府的搜捕之下,孩子们先是躲进大森林,后来又藏进下水道,在那里,建立起了一个名为“光明共和国”的法外之地......*终,他们以弃世的方式背叛了我们,而我们为了活下去,也背叛了他们。只有埃莱河依然不动声色地流淌着,像是一则寓意姗姗来迟的寓言。 “世界就是这样告终,不是嘭的一响,而是嘘的一声。”流浪的孩子们是新世界的美梦,旧世界的遗民。他们的出现,恰如一声轻轻的叹息,宣告了古老美洲文明的终结;如下水道中精心搭建的光之殿堂,破开了目之所及的一切迷雾。

相关资料

巴尔瓦不需要任何写作上的建议,他早已创造出了一个完美的世界,早已拥有了一门与其年纪毫不相称的精湛技艺。——诺奖作家马里奥·巴尔加斯-略萨倾力推荐 在《光明共和国》中,巴尔瓦不仅运用了一如既往的大胆叙事,发挥了处理模糊情境的天赋,更增添了形而上学与暗黑寓言的维度,令人紧张而又不安,颇具康拉德《黑暗之心》式的犀利,呈现出了伟大文学作品的气象。——2017赫拉尔德小说奖颁奖词 合上书页时,你会被一种巨大的无力感笼罩,仿佛我们活在世上,却将永远迷失。而巴尔瓦写作的模糊性(一种严谨、精确而非空洞的模糊),帮助我们承受住了这种沉重的无力感。《光明共和国》是一部宏伟的著作,被一条深深的、不确定的古老河流贯穿。——《西班牙文化报》 事实上,巴尔瓦的重建过程展现了社会中几个重要概念的演化过程:暴力,童年,秩序,恐惧。这是《光明共和国》*深刻也*光明的核心。——《西班牙民族报》

作者简介

安德烈斯·巴尔瓦(Andrés Barba,1975—),西语界当红小说家,已出版二十余部作品,除小说外包括了散文、诗歌及摄影集等,作品被翻译成二十二种语言。同时,他也是托马斯·德·昆西、赫尔曼·梅尔维尔、约瑟夫·康拉德、亨利·詹姆斯和司各特·菲茨杰拉德等著名作家的西语译者。 2010年,巴尔瓦被《格兰塔》杂志评选为二十二个*杰出的西语青年作家之一。曾于1997年和2006年两获托伦特·巴列斯特尔叙事文学奖,2007年获阿纳格拉玛散文奖,2011年获胡安·马奇叙事文学奖,2017年获赫拉尔德小说奖。 译者简介 蔡学娣,毕业于北京大学西班牙语语言文学专业,现任教于北京大学西葡语系,译有《迷情》《高山上的小邮局》等作品。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航