×
暂无评论
图文详情
  • ISBN:9787576051254
  • 装帧:平装
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:16开
  • 页数:176
  • 出版时间:2024-09-01
  • 条形码:9787576051254 ; 978-7-5760-5125-4

本书特色

《汉英翻译方法经典案例解析》为翻译专业基础课教材。书中精选了共五对、十种翻译方法:对应与转换、拆分与整合、虚化与实化、省略与增补以及移植与改写,详细探讨这些方法在汉译英实践中的应用条件和对应关系。为生动形象地展现翻译方法在翻译实践中的运用,本书选取了大量我国现当代社会实践中产生的经典翻译案例,体裁多样,题材丰富,并结合翻译理论,对真是翻译案例进行解析,试图还原翻译过程,强调各翻译方法的应用条件,强化学生对这些方法的理解,并提高其运用这些方法开展汉译英实践的能力。此外,每一章的末尾都提供了针对性的翻译练习,分为译文补充、句子翻译与段落/诗歌翻译三个层次,难度逐级提升,旨在帮助学生自主检验学习成效,实实在在掌握汉英翻译方法,提高汉英翻译水平。

内容简介

本教程以英汉对比理论为主线,以汉英翻译经典案例为载体,两者有机融合,避免空洞的理论说教,深入解析汉英经典翻译案例的经验,既解析文学汉英翻译经典案例,也解析非文学汉英翻译经典案例,还配有适量的案例练习,让学生在案例中实实在在的掌握汉英翻译,提高汉英翻译水平。本书特色:1)以英汉对比理论为主线。本教材强调英汉对比理论,更基础,更深层,更易发现学生汉英翻译过程中的负迁移之处,对汉英翻译更有针对性。2)以汉英翻译经典案例为载体。本教材先为学生呈现汉英翻译经典案例,然后进行理论解析,突出实践导向,路径为:实践→理论。

目录

**章 对应与转换 / 1一、 对应译法在汉译英中的应用 / 1二、 转换译法在汉译英中的应用 / 12练习题 / 371. 译文补充 / 372. 句子翻译 / 383. 段落翻译 / 39一、 拆分译法在汉译英中的应用 / 40二、 整合译法在汉译英中的应用 / 59三、 拆分与整合综合译法在汉译英中的应用 / 66练习题 / 711. 译文补充 / 712. 句子翻译 / 723. 段落翻译 / 74 **章 对应与转换 / 1一、 对应译法在汉译英中的应用 / 1二、 转换译法在汉译英中的应用 / 12练习题 / 371. 译文补充 / 372. 句子翻译 / 383. 段落翻译 / 39 第二章 拆分与整合 / 40一、 拆分译法在汉译英中的应用 / 40二、 整合译法在汉译英中的应用 / 59三、 拆分与整合综合译法在汉译英中的应用 / 66练习题 / 711. 译文补充 / 712. 句子翻译 / 723. 段落翻译 / 74 第三章 虚化与实化 / 75一、 虚化译法在汉译英中的应用 / 75二、 实化译法在汉译英中的应用 / 86练习题 / 941. 译文补充 / 942. 句子翻译 / 953. 段落翻译 / 97 第四章 省略与增补 / 99一、 省略译法在汉译英中的应用 / 99汉英翻译方法经典案例解析二、 增补译法在汉译英中的应用 / 114练习题 / 1271. 译文补充 / 1272. 句子翻译 / 1283. 段落翻译 / 130 第五章 移植与改写 / 132一、 移植译法在汉译英中的应用 / 132二、 改写译法在汉译英中的应用 / 140练习题 / 1471. 译文补充 / 1472. 句子翻译 / 1483. 诗歌翻译 / 150 参考答案 / 151 参考文献 / 160
展开全部

作者简介

武光军,北京外国语大学博士,现为北京第二外国语学院英语学院教授,世界翻译教育联盟语料库翻译教育研究会副会长、中国对外贸易经济合作企业协会商务英语专业工作委员会副会长、中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员,已在中国社会科学出版社出版专著1部《基于汉英类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究》,在中国人民大学出版社出版教材1部《新编汉英翻译教程》,荣获2018年度北京市高等教育教学成果奖二等奖。 蒋雨衡,北京语言大学博士,北京物资学院讲师。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航