×
莎士比亚十四行诗
读者评分
4.6分

包邮莎士比亚十四行诗

1星价 ¥11.7 (6.5折)
2星价¥11.7 定价¥18.0
商品评论(5条)
tao***(三星用户)

企鹅的这一系列译书价廉物美,只是这一册书的切边发了很严重的霉

企鹅的这一系列译书价廉物美,只是这一册书的切边发了很严重的霉

2014-06-23 19:58:47
0 0
ss1***(三星用户)

经典中的经典

很喜欢企鹅版

2013-02-07 08:26:52
0 0
图文详情
  • ISBN:9787536689886
  • 装帧:简裝本
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 开本:32开
  • 页数:341
  • 出版时间:2008-04-01
  • 条形码:9787536689886 ; 978-7-5366-8988-6

本书特色

我们要美丽的生灵不断蕃息,能这样,美的玫瑰才永不消亡;
  既然成熟的东西都不免要谢世,娇嫩的子孙就应当来承继芬芳。

内容简介

十四行诗,又称“商籁体”,发源于意大利,流行于14至16世纪文艺复兴时期的欧洲大陆。其语句整齐、短小精悍、格律严谨、富于音乐效果,内容以歌咏爱情为主。16世纪中叶传入英国,不久便风行于英国诗坛。
莎士比亚是英国十四行诗的代表人物,他的诗打破原有诗体的惯例,独树一帜,被称为“莎体”。《十四行诗》以吟咏缠绵悱恻、坚定执著的爱情为主,被誉为“爱情圣经”,在莎士比亚的著作中占有重要的地位。

节选


  我们要美丽的生灵不断蕃息,
  能这样,美的玫瑰才永不消亡,
  既然成熟的东西都不免要谢世,
  娇嫩的子孙就应当来承继芬芳:
  但是你跟你明亮的眼睛结了亲,
  把自身当柴烧,烧出了眼睛的光彩,
  这就在丰收的地方造成了饥馑,
  你是跟自己作对,教自己受害。
  如今你是世界上鲜艳的珍品,
  只有你能够替灿烂的春天开路,
  你却在自己的花蕾里埋葬了自身,
  温柔的怪物啊,用吝啬浪费了全部。
可怜这世界吧,世界应得的东西
别让你和坟墓吞吃到一无所遗!
据传统的解释,莎士比亚十四行诗第1至126首,是献给一青年男子的;第127至152首是献给一黑肤女郎的。我们也可以怀疑这种解释。
“译解”里用“爱友”一词即意味着不一定指男性,可以指朋友(男性),也可以指情人(女性)。“爱友”也不一定限于指某一固定的人。在有些篇章里,假定对方为男性比较讲得通。如开头的若干首,特别是第3、第20首以及第40-42首等。
  这首诗里诗人对爱友说:“美的东西老了都要死,须得子孙来承继那美。但你跟自己的美(‘明亮的眼睛’)结了亲,也就是说,你只靠自己,只欣赏自己的美,来维持自己的美,而不靠别人,不同别人结婚,不让子孙来承继美,这,固然维持了你的美,同时却与自己为敌,因为你不跟别人合作,你的美将不能留传后世。你名为吝啬,实则浪费;好像温柔,其实顽固。请你为世界设想,结婚吧,这样,你的美就能由子孙来传给世界。否则,你就等于毁灭了世界应得的东西,因为你的美是世界(人类)应当继承的东西呀!”
  ……

作者简介

莎士比亚,伟大的英国剧作家、诗人,1564年生于英国中部瓦维克郡埃文河畔斯特拉特福。其父约翰·莎士比亚是经营羊毛、皮革制造及谷物生意的杂货商,1565年任镇民政官,3年后被选为镇长。莎士比亚幼年在当地文法学校读书。他虽受过良好的基本教育,但是未上过大学。
  其主要作品包括:
  悲剧:《罗密欧与朱丽叶》、《麦克白》、《李尔王》、《哈姆莱特》、《奥赛罗》等。
  喜剧:《错中错》、《终成眷属》、《皆大欢喜》、《仲夏夜之梦》、《无事生非》、《威尼斯商人》、《温莎的风流娘们》等。
  历史剧:《亨利四世》、《亨利五世》、《亨利六世》、《亨利八世》等。
  诗歌《十四行诗》、《爱人的怨诉》等。

预估到手价 ×

预估到手价是按参与促销活动、以最优惠的购买方案计算出的价格(不含优惠券部分),仅供参考,未必等同于实际到手价。

确定
快速
导航